རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་སྡེ་གསུམ་ལས་རྩ་བ་མངོན་རྫོགས་རྒྱལ་པོ་དང་ཡན་ལག་དགུ་བསྒྲིལ་དབང་རྣམས།
རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་སྡེ་གསུམ་ལས་རྩ་བ་མངོན་རྫོགས་རྒྱལ་པོ་དང་ཡན་ལག་དགུ་བསྒྲིལ་དབང་རྣམས།
རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་སྡེ་གསུམ་ལས༔ རྩ་བ་མངོན་རྫོགས་རྒྱལ་པོ་དང༔ ཡན་ལག་དགུ་བསྒྲིལ་དབང་རྣམས་བཞུགས་སོ༔
སྡེ་གསུམ་ནང་སྐོར་ཀློང་སྡེ། ན་མོ་གུ་རུ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ༔ དུས་གསུམ་ཀུན་ཏུ་མ་འཁྲུལ་ཞིང༔ རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀུན་ཏུ་བཟང༔ སྐུ་གསུམ་བདག་ཉིད་སྟོན་པ་ལ༔ གཉིས་སུ་མེད་པར་ཕྱག་བྱས་ནས༔ པདྨ་བདག་གི་མན་ངག་བཀོད༔ ཕྱི་རབས་རྣམས་ཀྱིས་ཉམས་སུ་ལོངས༔ ཐབས་ཀྱི་མཐར་ཐུག་ཁོ་ན་འོ༔ ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ༔ རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་སྐོར་གསུམ་ལས༔ ནང་སྐོར་ཀློང་སྡེའི་ཡི་དམ་ལྷ༔ རིག་འཛིན་ཀུན་གྱི་ཐུགས་ཀྱི་བཅུད༔ མངོན་རྫོགས་རྒྱལ་པོའི་དབང་བསྐུར་ལ༔ རྩ་བ་
དགུ་བསྒྲིལ་ཡན་ལག་རྣམས༔ སྔོན་དུ་འཐོར་བའི་ཐབས་སུ་ཡོད༔ འདི་ན་ཀུན་དྲིལ་ཟབ་པར་གདམས༔ ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་གྱུར་པ་ན༔ རྩ་བའི་སྟ་གོན་བཞིན་དུ་བྱ༔ དཀྱིལ་འཁོར་རིམ་པ་བཅུ་གཅིག་བྲི༔ ལྡིང་ཁྲི་ལྔ་བརྩེགས་ཐམས་ཅད་དུ༔ རྒྱས་པར་སྐོར་གསུམ་ཐམས་ཅད་དམ༔ བསྡུ་ན་རྩ་བ་འདི་ཉིད་ཀྱི༔ དཀྱིལ་འཁོར་སྒྲུབ་རྫས་བཀྲ་བར་བཤམས༔ ཕྱི་རུ་ཐེག་དགུའི་སྒོ་འབྱེད་སོགས༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཆིག་རྫོགས་བཞེངས༔
རྒྱན་གྱིས་རྣམ་པར་བརྒྱན་པར་བྱ༔ སྒྲུབ་མཆོད་ཕྲིན་ལས་ནར་མར་གཏང༔ ཐེག་པ་དགུ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས༔ རྩ་བའི་འཁོར་གྱི་ཚུལ་དུ་བསྒོམ༔ དཔེར་ན་རྩ་བའི་ཤེལ་གཅིག་ལ༔ ཐོ་ཕྱིར་འཇའ་ཚོན་ཤར་བཞིན་བསྒོམ༔ སློབ་དཔོན་ཐར་འདོད་གསོལ་བ་གདབ༔ བླ་མས་སྒོ་འབྱེད་བུམ་པ་ཐོགས༔ ཧཱུྃ༔ བྱང་ཤར་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་ནས༔ ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ བཀྲ་ཤིས་ཁྲུས་ཀྱི་བུམ་པ་འདིར༔ རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ཐུགས་རྗེའི་ཆུས༔ སློབ་མའི་དུག་གསུམ་སྒྲིབ་སྦྱངས་ནས༔ ན་རཀ་གནས་རྣམས་དོང་སྤྲུགས་ཤོག༔ ཨཱོྃ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཧཱུྃ་ཕཊ྄༔ ཡུངས་དཀར་བྲབས་ཤིང་ཉི་ཟླས་སྦྱོང༔ ཨཱོྃ་བཛྲ་སུ་ར་ཏི༔ ཨཱོྃ་བཛྲ་ཨཉྫ་ལི༔ ཨཱོྃ་བཛྲ་བྷནྡྷ་བཾ༔ ཨཱོྃ་ད་ཧ་ད་ཧ་སརྦ་ན་ར་ཀ་ག་ཏེ་ཧེ་ཏུཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄༔ ཨཱོྃ་པ་ཙ་པ་ཙ་སརྦ་པྲེ་ཏ་ཀ་ག་ཏེ་ཧེ་ཏུཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄༔ ཨཱོྃ་མ་ཐ་མ་ཐ་སརྦ་ཏིརྻ་ཀ་ག་ཏེ་ཧེ་ཏུཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄༔ སློབ་མ་ངན་སོང་གི་གནས་ནས་ཐར་བར་བསམ་ལ༔ ཧཱུྃ༔ གསང་བའི་
བདག་པོ་རྡོ་རྗེ་འཛིན༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྐུ་མདོག་མཐིང༔ རྡོ་རྗེ་དྲིལ་འཛིན་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ༔ ཐར་པར་འདྲེན་པས་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨཱོྃ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོྃ༔ ཧཱུྃ༔ དམྱལ་བ་འདུལ་མཛད་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ༔ སྤྲུལ་སྐུ་སྟོན་པའི་ཚུལ་བཟུང་བས༔ ཞེ་སྡང་སྡིག་སྒྲིབ་འཇོམས་པར་མཛད༔ དེ་བཞིན་གཤེགས་པས་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨཱོྃ་མུ་ནེ་ཡེ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོྃ༔ ཧཱུྃ༔ ཡི་དྭགས་འདུལ་མཛད་ཁ་འབར་རྒྱལ༔ སྤྲུལ་སྐུ་སྟོན་པའི་ཚུལ་བཟུང་བས༔ འདོད་ཆགས་སྡིག་སྒྲིབ་འཇོམས་པར་མཛད༔ དེ་བཞིན་གཤེགས་པས་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨཱོྃ་མུ་ནེ་སྲུཾ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོྃ༔ ཧཱུྃ༔ དུད་འགྲོ་འདུལ་མཛད་སེང་རབ་བརྟན༔ སྤྲུལ་སྐུ་སྟོན་པའི་ཚུལ་བཟུང་བས༔ གཏི་མུག་སྡིག་སྒྲིབ་འཇོམས་མཛད་པའི༔ དེ་བཞིན་གཤེགས་པས་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨཱོྃ་མུ་ནེ་ཀྵཾ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོྃ༔ རྗེས་འབྲེལ་སྔར་ལྟར་ཁྲུས་བྱས་ཤིང༔ ཧཱུྃ༔ ཕྲག་དོག་རབ་ཏུ་འཇོམས་པ་དང༔
རྟག་ཆད་གཉིས་ཀྱི་མཐའ་བསལ་མཛད༔ གཟུགས་ཅན་མུ་སྟེགས་ལ་སོགས་པའི༔ ལྟ་ལོག་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ་དང༔ གཟུགས་མེད་ལྷ་མིན་མཐུ་ཆེན་འཇོམས༔ ལྷ་མིན་བཅོམ་ལྡན་ཐགས་བཟང་རིས༔ རྒྱལ་པོའི་ཆ་ལུགས་འཁོར་ལོ་འཛིན༔ དེད་དཔོན་བཞི་ཡི་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས༔ ལོག་ལྟ་འཇོམས་ཕྱིར་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨཱོྃ་མུ་ནེ་ཏྲུཾ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོྃ༔ ཡན་ལག་དང་པོ་སྒོ་འབྱེད་དོ༔

以下是藏文的简体中文直译：
大圆满三部中根本《现证王》及九支合集灌顶
大圆满三部中根本《现证王》及九支合集灌顶
大圆满三部中，根本《现证王》及九支合集灌顶在此
三部内圈龙德。南无古茹师利黑鲁嘎！三世一切无迷乱，圆满佛陀普贤王，三身自性导师前，无二顶礼而作礼，莲花我之口诀著，后世诸人当修习，唯有方便之究竟。萨玛雅嘉嘉！大圆满三部中，内圈龙德本尊神，持明众之心髓精，现证王之灌顶中，根本九支合诸支，前曾散乱方便有，此处总集深窍诀。萨玛雅嘉嘉！圆满成就之时，根本预备如是作，曼荼罗十一层绘，五层坐台一切处，广者三部全部或，略则根本此身之，曼荼罗修物灿然陈，外为九乘开门等，曼荼罗一切圆满建，以饰庄严当装饰，修供事业常常行，九乘曼荼罗诸尊，根本眷属形式观，譬如根本水晶上，外射彩虹显现观，上师求解脱祈请，上师开门持宝瓶：吽！东北大曼荼罗中，金刚手尊界中起，吉祥沐浴宝瓶此，诸佛如来大悲水，弟子三毒障净已，地狱诸处彻底净！嗡班扎巴尼吽啪德！以白芥子击并日月净化。嗡班扎苏拉提！嗡班扎安札利！嗡班扎班达班！嗡达哈达哈萨儿瓦那拉嘎嘎帝黑通吽啪德！嗡巴札巴札萨儿瓦普瑞达嘎嘎帝黑通吽啪德！嗡玛塔玛塔萨儿瓦提亚嘎嘎帝黑通吽啪德！观想弟子从恶趣中解脱。吽！密教主尊金刚持，一面二臂身深蓝，持杵持铃忿怒王，引导解脱而灌顶！嗡班扎巴尼嘎雅阿比兴札嗡！吽！地狱调伏法王尊，化身导师形相持，嗔怒罪障摧毁者，如来灌顶而赐予！嗡母尼耶嘎雅阿比兴札嗡！吽！饿鬼调伏火口王，化身导师形相持，贪欲罪障摧毁者，如来灌顶而赐予！嗡母尼斯隆嘎雅阿比兴札嗡！吽！畜生调伏狮稳固，化身导师形相持，愚痴罪障摧毁者，如来灌顶而赐予！嗡母尼恰嘎雅阿比兴札嗡！后续如前沐浴已。吽！嫉妒彻底摧毁及，断常二边边际除，有形外道等诸多，邪见三百六十与，无形阿修罗大力降，阿修罗胜者织好纹，王者装束持轮宝，四大船主众部众，为破邪见而灌顶！嗡母尼特隆嘎雅阿比兴札嗡！第一支分开门竟！


 ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ༔ མི་ཡི་དགེ་བཅུ་སྟོན་པའི་ཕྱིར༔ ཧཱུྃ༔ བཀྲ་ཤིས་བུམ་པ་ཀུན་ཏུ་དགེ་བའི་ཁྲུས༔ མཛངས་ཤིང་བློ་གྲོས་ལྡན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར༔ སངས་རྒྱས་བྱིན་རླབས་བདུད་རྩི་ཆུ་ཡི་མཆོག༔ དེང་འདིར་སྐལ་ལྡན་རྣམས་ལ་དབང་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨཱོྃ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ འདོད་ཆགས་འཇོམས་མཛད་བཅོམ་ལྡན་ཤཱཀྱའི་རྒྱལ༔ ཟས་གཙང་སྲས་པོ་ཁྱེའུ་མཛེས་པའི་གཟུགས༔ ལྟ་བས་ཆོག་མི་ཤེས་པ་རྒྱལ་པོའི་ཚུལ༔ དང་པོ་གསེར་གྱི་འཁོར་ལོས་བསྒྱུར་བའི་རྒྱལ༔ གཉིས་པ་དངུལ་གྱི་
འཁོར་ལོས་བསྒྱུར་བའི་རྒྱལ༔ གསུམ་པ་ཟངས་ཀྱི་འཁོར་ལོས་བསྒྱུར་བའི་རྒྱལ༔ བཞི་པ་ལྕགས་ཀྱི་འཁོར་ལོས་བསྒྱུར་བའི་རྒྱལ༔ འཇིག་རྟེན་མི་ཡི་རྒྱལ་པོ་སྡེ་ལྔ་ཡིས༔ བཀྲ་ཤིས་རྣམ་པར་དགེ་བའི་དབང་བསྐུར་བས༔ སྐྱོན་སྤང་ལེགས་པའི་ཡོན་ཏན་སྒྲུབ་པ་ཡི༔ དགེ་བཅུ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨཱོྃ་མུ་ནེ་སྲུཾ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོྃ༔ ཡན་ལག་གཉིས་པ་མིའི་ཐེག་པ༔ ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་དབང་ལྡན་གྱུར༔ ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ༔ ལྷ་ཡི་དགེ་བཅུ་སྟོན་པའི་ཕྱིར༔ བཀྲ་ཤིས་བུམ་པ་ཐོགས་བྱས་ལ༔ ཧཱུྃ༔ ཅིར་ཡང་འགྱུར་བའི་སྣ་ཚོགས་ཆོ་འཕྲུལ་ལས༔ བཀྲ་ཤིས་བུམ་པ་ཁྲུས་ཀྱི་གཞལ་ཡས་ཁང༔ ལྷ་ཡི་བྱ་བ་ཐོག་མར་དག་བྱེད་ཁྲུས༔ འཇིག་རྟེན་ཆོས་ཚུལ་དེ་དང་མཐུན་པའི་ཕྱིར༔ དགེ་བའི་ཁྲུས་ཆབ་གཙང་མས་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨཱོྃ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏེ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཡེ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ ང་རྒྱལ་འཇོམས་མཛད་བཅོམ་ལྡན་བརྒྱ་བྱིན་ནི༔ དམ་པ་ཏོག་
དཀར་ལྷ་ཡི་རྒྱལ་པོའི་ཚུལ༔ ཀུན་ལ་དབང་བསྒྱུར་ཚངས་པ་གདོང་བཞི་དང༔ སྲིད་པའི་མེས་པོ་ལྷ་དབང་བརྒྱ་བྱིན་ནི༔ ཀུན་ཏུ་དགེ་བ་ལྷ་ཡི་ཚོགས་ཀྱི་རྗེ༔ ཀུན་ཏུ་མཛེས་པ་ལྷ་མོ་སྒྱུ་འཕྲུལ་མ༔ ལྷ་ཡི་དགེ་བཅུ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་གྱུར་པའི༔ འཇིག་རྟེན་ལྷ་དབང་རྣམས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨཱོྃ་མུ་ནེ་ཀྲེཾ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོྃ༔ ཡན་ལག་གསུམ་པ་ལྷའི་ཐེག་པ༔ ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་དབང་ལྡན་གྱུར༔ ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཉན་ཐོས་ཐེག་པའི་དབང་བསྐུར་ནི༔ ཚུལ་བཞིན་བྱ་བ་འདི་ལྟ་སྟེ༔ ཧོ༔ རྒྱལ་བ་འཇིག་རྟེན་ལ་ནི་སྐུ་བལྟམས་ཚེ༔ ལྷ་ཡི་རྒྱལ་པོ་རྣམས་ཀྱིས་ཁྲུས་གསོལ་ལྟར༔ རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་བུམ་པ་ཁྲུས་ཀྱི་མཛོད༔ འཇིག་རྟེན་ཀུན་ཏུ་ཤིས་པ་དང་པོའི་དབང༔ ཨཱོྃ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏེ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཡེ་ཧཱུྃ༔ ཧོ༔ རབ་ཏུ་བྱུང་ཞིང་ཚངས་པར་སྤྱོད་པའི་ཚེ༔ ཆོས་གོས་རྣམ་གསུམ་ལྷུང་བཟེད་འཁར་གསིལ་དང༔ སྤྱི་བླུགས་ཆུ་སྣོད་ཆུ་ཚགས་ལ་སོགས་པའི༔ རབ་བྱུང་ཆ་ལུགས་ཆས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་བས༔
ཚངས་པར་སྤྱོད་པའི་སྡོམ་པ་ཡོངས་རྫོགས་ཤོག༔ ཧཱུྃ༔ སྟོན་པའི་རྒྱལ་པོ་བཅོམ་ལྡན་ཤཱཀྱ་ཐུབ༔ གསེར་མདོག་ས་གནོན་མཉམ་གཞག་མཚན་དཔེས་སྤྲས༔ ཚུལ་ཁྲིམས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཉེ་བར་འཁོར༔ མངོན་པར་ཤེས་པ་ལྡན་པ་ཤཱ་རིའི་བུ༔ རྫུ་འཕྲུལ་ཁྱད་པར་འཕགས་པ་མོའུ་གལ་བུ༔ རྒྱལ་བའི་རིམ་གྲོ་ཉན་ཐོས་ཀུན་དགའ་བོ༔

以下是藏文的简体中文直译：
萨玛雅嘉嘉！为示人间十善故，吽！吉祥宝瓶普善净，为使明慧具智故，佛陀加持甘露水，今此有缘众灌顶。嗡萨儿瓦达他嘎达阿比兴扎吽！吽！调伏贪欲世尊释迦王，净饭王子童子美好身，视而不足王者之威仪，第一金轮转轮王，第二银轮转轮王，第三铜轮转轮王，第四铁轮转轮王，世间人类君王五部众，以吉祥妙善灌顶故，舍过成就善功德，愿得十善圆满灌顶！嗡母尼斯隆嘎雅阿比兴扎嗡！第二支分人乘，圆满具足灌顶。萨玛雅嘉嘉！为示天界十善故，持吉祥宝瓶已，吽！随缘变现种种神变中，吉祥宝瓶沐浴宫殿中，天界事业初始净化浴，顺应世间法则故，以清净善水灌顶！嗡萨儿瓦达他嘎达阿比谢嘎德萨玛雅希利耶吽！吽！调伏我慢世尊帝释尊，殊胜白冠天界王者相，普遍主宰四面梵天与，世间祖先天王帝释尊，普善天界众部主，普美天女幻化母，天界十善圆满成就之，世间天王众灌顶！嗡母尼克忱嘎雅阿比兴扎嗡！第三支分天乘，圆满具足灌顶。萨玛雅嘉嘉！声闻乘之灌顶，如法行持如是：吙！如来降生世间时，犹如天王众浴佛，胜利宝瓶沐浴藏，世间普吉第一灌。嗡萨儿瓦达他嘎达阿比谢嘎德萨玛雅希利耶吽！吙！出家修梵行之时，三法衣及钵锡杖，水瓶水具滤水器等，出家形象法器灌顶已，愿梵行戒律圆满具足！吽！导师之王世尊释迦能，金色触地等持相好严，戒律圆满具足近侍圆，具足神通舍利子，神变殊胜目犍连，如来侍奉声闻阿难陀，
种子字和咒语：
ཧཱུྃ（藏文），hūṃ（梵文拟音），हूँ（梵文天城体），హూఁ（梵文泰卢固体），种子，吽）
ཨཱོྃ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ（藏文），oṃ sarva tathāgata abhiṣiñca hūṃ（梵文拟音），ॐ सर्व तथागत अभिषिञ्च हूँ（梵文天城体），ఓం సర్వ తథాగత అభిషిఞ్చ హూం（梵文泰卢固体），嗡一切如来灌顶吽，嗡萨儿瓦达他嘎达阿比兴扎吽）
ཨཱོྃ་མུ་ནེ་སྲུཾ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོྃ（藏文），oṃ mune sruṃ kāya abhiṣiñca oṃ（梵文拟音），ॐ मुने स्रुं काय अभिषिञ्च ॐ（梵文天城体），ఓం ముని స్రుం కాయ అభిషిఞ్చ ఓం（梵文泰卢固体），嗡牟尼斯隆身灌顶嗡，嗡母尼斯隆嘎雅阿比兴扎嗡）
ཨཱོྃ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏེ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཡེ་ཧཱུྃ（藏文），oṃ sarva tathāgata abhiṣekate samaya śrīye hūṃ（梵文拟音），ॐ सर्व तथागत अभिषेकते समय श्रीये हूँ（梵文天城体），ఓం సర్వ తథాగత అభిషేకతే సమయ శ్రీయే హూం（梵文泰卢固体），嗡一切如来灌顶誓言吉祥吽，嗡萨儿瓦达他嘎达阿比谢嘎德萨玛雅希利耶吽）
ཨཱོྃ་མུ་ནེ་ཀྲེཾ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོྃ（藏文），oṃ mune kreṃ kāya abhiṣiñca oṃ（梵文拟音），ॐ मुने क्रें काय अभिषिञ्च ॐ（梵文天城体），ఓం ముని క్రేం కాయ అభిషిఞ్చ ఓం（梵文泰卢固体），嗡牟尼克忱身灌顶嗡，嗡母尼克忱嘎雅阿比兴扎嗡）
ཧོ（藏文），ho（梵文拟音），हो（梵文天城体），హో（梵文泰卢固体），种子，吙）


 གཞན་ཡང་ཉན་ཐོས་དགེ་སློང་དཔག་མེད་པས༔ དབང་བསྐུར་ཚུལ་ཁྲིམས་མཐའ་རུ་ཕྱིན་པར་ཤོག༔ ཨཱོྃ་མུ་ནི་མུ་ནི་མ་ཧཱ་མུ་ནི་ཤཱཀྱ་མུ་ནི་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོྃ༔ ཨེ་མ༔ ལྷ་མིའི་ཐེག་པ་དགེ་བ་བཅུ་སྤྱད་ཀྱང༔ དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་མ་སོང་བས༔ འཁོར་བར་འཕགས་པ་ནམ་ཡང་མི་འགྱུར་ཞིང༔ དགེ་སྡིག་སྤང་བླང་ཙམ་ལས་ལྟ་བ་མེད༔ ཉན་ཐོས་ལྟ་བ་བག་ཡོད་ཚུལ་བཞིན་ལས༔ ཆོས་ཀྱི་བདག་མེད་ཕྱེད་ཙམ་རྟོགས་པ་དང༔ གང་ཟག་བདག་མེད་རྟོགས་པ་སྐད་ཅིག་མ༔ དེ་ལས་གཞོམ་མེད་གཞན་དུ་སྟོང་པར་ལྟ༔ དྷརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་
ཧཱུྃ༔ ཡན་ལག་བཞི་པ་ཉན་ཐོས་ཐེག༔ ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་དབང་ལྡན་གྱུར༔ ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ༔ རང་རྒྱལ་ཐེག་པའི་དབང་བསྐུར་བ༔ ཚུལ་བཞིན་བགྱི་བ་འདི་ལྟ་སྟེ༔ བཀྲ་ཤིས་བུམ་པས་ཁྲུས་བྱ་ཞིང༔ ཧཱུྃ༔ ཐོག་མཐའ་བར་དུ་དགེ་བའི་ལྷ་ཡི་ཆུ༔ དངོས་པོའི་དྲི་འཇོམས་མི་རྟག་ཚུལ་སྟོན་པ༔ ཡོངས་སུ་སྡིག་སྒྲིབ་འཇོམས་པའི་ཆུ་ཡིས་བཀྲུ༔ རྫུ་འཕྲུལ་ཤུགས་ཀྱིས་སྟོན་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨཱོྃ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏེ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཡེ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ སློབ་དཔོན་མེད་པར་རང་སངས་རྒྱས་པའི་སྐུ༔ ཉོན་མོངས་དགྲ་བཅོམ་མ་རིག་ཀུན་ལས་ལྡོག༔ རང་རྒྱལ་གཙོ་བོ་སྐུ་ལས་མེ་འབར་དང༔ མི་རྟག་དོན་རྟོགས་སྐུ་ལས་ཆུ་འཁྲུགས་དང༔ སྟོང་ཉིད་དོན་རྟོགས་རང་རྒྱལ་མཁའ་ལ་བཞུགས༔ མི་རྟོག་དོན་རྟོགས་རང་རྒྱལ་འཇིགས་པ་མེད༔ སྣང་བའི་ཆོས་ལ་མི་ཞེན་འོད་ཕུང་འབར༔ རང་རྒྱལ་ཆེན་པོ་རྣམས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨཱོྃ་སརྦ་མ་ཧཱ་ཡཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ རྟེན་འབྲེལ་བཅུ་གཉིས་ཐོག་མ་མ་རིག་
པ༔ ཡོངས་དག་གང་ཟག་བདག་མེད་ཉིད་རྟོགས་ཤིང༔ སྲིད་པའི་འཁོར་ལོའི་དྲྭ་བ་རྣམ་འཇོམས་པའི༔ རྟེན་འབྲེལ་བཅུ་གཉིས་མངོན་པར་དག་གྱུར་པས༔ བརྡ་རྟགས་གཟུགས་ཀྱི་ཐ་མ་གདོས་བཅས་ཚོགས༔ མི་རྟག་སྟོན་པའི་ཚུལ་གྱིས་དབང་བསྐུར་རོ༔

以下是藏文的简体中文直译：
其余声闻比丘无量众，愿灌顶戒律达至极！嗡牟尼牟尼摩诃牟尼释迦牟尼嘎雅阿比兴扎嗡！哎玛！虽修人天乘十善行，因未皈依三宝故，轮回中永不成圣者，善恶取舍而已无见解。声闻见解谨慎如理行，法无我仅悟一半义，补特伽罗无我刹那悟，此外坚固他方空性见。达尔玛阿比兴扎吽！第四支分声闻乘，圆满具足灌顶。萨玛雅嘉嘉！独觉乘之灌顶，如法行持如是：以吉祥宝瓶沐浴已，吽！始终皆善天神水，摧灭实有垢示无常，普遍净除罪障水沐浴，愿获神变力示现灌顶！嗡萨儿瓦达他嘎达阿比谢嘎德萨玛雅希利耶吽！吽！无师自证独觉身，烦恼敌降无明全返转，独觉主尊身放火，无常义悟身水涌，空性义悟独觉住空中，无念义悟独觉无畏惧，显现诸法不贪光蕴燃，愿获大独觉众之灌顶！嗡萨儿瓦玛哈雅那阿比兴扎吽！吽！十二缘起初始无明，遍净补特伽罗无我义，摧灭轮回之网，十二缘起极清净，标志形相终物质蕴，以示无常方式而灌顶。
种子字和咒语：
ཨཱོྃ་མུ་ནི་མུ་ནི་མ་ཧཱ་མུ་ནི་ཤཱཀྱ་མུ་ནི་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོྃ（藏文），oṃ muni muni mahā muni śākya muni kāya abhiṣiñca oṃ（梵文拟音），ॐ मुनि मुनि महा मुनि शाक्य मुनि काय अभिषिञ्च ॐ（梵文天城体），ఓం ముని ముని మహా ముని శాక్య ముని కాయ అభిషిఞ్చ ఓం（梵文泰卢固体），嗡牟尼牟尼大牟尼释迦牟尼身灌顶嗡，嗡牟尼牟尼摩诃牟尼释迦牟尼嘎雅阿比兴扎嗡）
ཨེ་མ（藏文），e ma（梵文拟音），ए म（梵文天城体），ఏ మ（梵文泰卢固体），惊叹词，哎玛）
དྷརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ（藏文），dharma abhiṣiñca hūṃ（梵文拟音），धर्म अभिषिञ्च हूँ（梵文天城体），ధర్మ అభిషిఞ్చ హూం（梵文泰卢固体），法灌顶吽，达尔玛阿比兴扎吽）
ཧཱུྃ（藏文），hūṃ（梵文拟音），हूँ（梵文天城体），హూం（梵文泰卢固体），种子字，吽）
ཨཱོྃ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏེ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཡེ་ཧཱུྃ（藏文），oṃ sarva tathāgata abhiṣekate samaya śrīye hūṃ（梵文拟音），ॐ सर्व तथागत अभिषेकते समय श्रीये हूँ（梵文天城体），ఓం సర్వ తథాగత అభిషేకతే సమయ శ్రీయే హూం（梵文泰卢固体），嗡一切如来灌顶誓言吉祥吽，嗡萨儿瓦达他嘎达阿比谢嘎德萨玛雅希利耶吽）
ཨཱོྃ་སརྦ་མ་ཧཱ་ཡཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ（藏文），oṃ sarva mahāyāna abhiṣiñca hūṃ（梵文拟音），ॐ सर्व महायान अभिषिञ्च हूँ（梵文天城体），ఓం సర్వ మహాయాన అభిషిఞ్చ హూం（梵文泰卢固体），嗡一切大乘灌顶吽，嗡萨儿瓦玛哈雅那阿比兴扎吽）


 དྷརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཡན་ལག་ལྔ་པ་རང་རྒྱལ་ཐེག༔ ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་དབང་ལྡན་གྱུར༔ ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ༔ བྱང་སེམས་ཐེག་པའི་དབང་བསྐུར་བ༔ ཚུལ་བཞིན་བགྱི་བ་འདི་ལྟ་སྟེ༔ ཧཱུྃ༔ ཕན་བདེའི་འབྱུང་གནས་བཀྲ་ཤིས་བུམ་པ་རུ༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཆུ་ཡི་བདུད་རྩིས་བཀང༔ སྡུག་བསྔལ་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་སྦྱོང་བའི་ཕྱིར༔ སྐལ་ལྡན་རྣམས་ལ་སྙིང་པོའི་ཁྲུས་གསོལ་བས༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་རིགས་ཅན་དག་ཏུ་གྱུར༔ རྒྱ་ཆེན་རྒྱུན་མི་ཆད་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ རྣམ་པར་བརྟན་ཅིང་རབ་ཏུ་འཕེལ་གྱུར་ཅིག༔ ཨཱོྃ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏེ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཡེ་ཧཱུྃ༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྐུ་རྣམས་སྤྱི་བོར་བཞག་ཅིང༔ ཧཱུྃ༔ སྙིང་
རྗེའི་བདག་ཉིད་འཕགས་མཆོག་ཐུགས་རྗེ་ཆེ༔ མཁྱེན་བརྩེའི་བདག་ཉིད་འཇམ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་སེམས༔ སྡུག་བསྔལ་ཀུན་འཇོམས་བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་འཛིན༔ ས་བཅུའི་མགོན་པོ་འཕགས་མཆོག་མི་ཕམ་མགོན༔ གཞན་ཡང་སྒྲིབ་པ་རྣམ་སེལ་ནམ་མཁའི་སྙིང༔ ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ས་ཡི་སྙིང་པོ་དང༔ ཟླ་བའི་བློ་གྲོས་བྱམས་མགོན་ཐུགས་རྗེའི་གཏེར༔ སེམས་དཔའི་རྒྱལ་པོ་གསེར་འོད་དམ་པ་སོགས༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་བྱེ་བ་ཁྲག་ཁྲིག་གི༔ ཐུགས་བསྐྱེད་རྣམ་དག་སྨོན་ལམ་ཡོངས་གྲུབ་པ༔ སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་སྨན་མཛད་མཁྱེན་བརྩེ་ནུས༔ མ་ལུས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨཱོྃ་བོ་དྷི་སཏྭ་སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ སྡུག་བསྔལ་གཅོད་མཛད་ཤེས་རབ་རལ་གྲི་དང༔ ཉོན་མོངས་གཅོང་ནད་འབྱིན་པའི་སྨན་གྱི་རྒྱལ༔ སྡུག་བསྔལ་ཆུ་བོ་ཆེ་ལས་སྒྲོལ་བའི་གྲུ༔ སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་དབུགས་དབྱུང་ཆོས་ཀྱི་དུང༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཀུན་ཁྱབ་པ༔ རྟག་ཏུ་ཡོན་ཏན་མངོན་སུམ་རྫོགས་
གྱུར་པའི༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱི་གང་དགོངས་པ༔ སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་དེ་ཉིད་འབྱུང་གྱུར་ཅིག༔ ཨཱོྃ་སརྦ་བོ་དྷི་སཏྭ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ སློབ་དཔོན་གྱི་ཕྱག་གདེངས་ཏེ༔ འདི་ཕན་ཐེག་དམན་ཉན་ཐོས་རང་དོན་ཏེ༔ འདི་ནི་ཐེག་ཆེན་གཞན་དོན་རླབས་ཆེན་ཡིན༔ སྨོན་ལམ་ཡང་དག་དགེ་བའི་འཇུག་པ་སྟེ༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྡོམ་པ་བླ་ན་མེད༔ བདག་མེད་རྣམ་གཉིས་རང་བཞིན་རྟོགས་གྱུར་ཏེ༔ དེ་རིང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་རིགས་ཅན་ནོ༔ རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱིས་སྲས་ཀྱི་དམ་པར་དགོངས༔ སྤྲོ་བ་སྐྱེད་ཅིག་གཞན་ཕན་རྒྱ་ཆེར་གྱིས༔ བྷོ་དྷི་སཏྭ་ཨཱ༔ ཡན་ལག་དྲུག་པ་བྱང་སེམས་ཐེག༔ ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་དབང་ལྡན་གྱུར༔ ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཀྲི་ཡའི་ཐེག་པའི་དབང་བསྐུར་བ༔ ཚུལ་བཞིན་བགྱི་བ་འདི་ལྟ་སྟེ༔ དག་བྱེད་ཁྲུས་ཀྱི་བུམ་པ་ཐོགས༔ ཧཱུྃ༔ རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་སྟོན་པ་སངས་རྒྱས་ཉིད༔ ས་ཆེན་འདི་རུ་རྣམ་པར་བལྟམས་པའི་ཚེ༔ ཀུན་གྱི་དང་པོ་བཀྲ་ཤིས་ཁྲུས་གསོལ་ལྟར༔ ཤིན་ཏུ་དགེ་བའི་
ཆབ་ཀྱིས་ཁྲུས་བགྱི་འོ༔ ཨཱོྃ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏེ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཡེ་ཧཱུྃ༔ ལྷ་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་སྤྱི་བོར་བཞག་ཅིང༔ ཧཱུྃ༔ སྟོན་པ་གསེར་མདོག་མྱ་ངན་མེད་པའི་རྒྱལ༔ ཉོན་མོངས་དུག་རྣམས་སེལ་བའི་རྨ་བྱ་ཅན༔ སྒྲིབ་པའི་དྲི་མའི་ཚོགས་འཇོམས་བསིལ་བའི་ཚལ༔ གདོན་བགེགས་མ་ལུས་ཀུན་འཇོམས་སོ་སོར་འབྲང༔ སྡུག་བསྔལ་རྣམ་པར་འཇོམས་པ་ལྷ་མོའི་མཆོག༔ འཇིགས་པ་བརྒྱད་རྣམས་ཞི་མཛད་ཞི་བ་མ༔ ཡོངས་སུ་སྡུག་བསྔལ་སྦྱོང་མཛད་རིག་པའི་རྒྱལ༔ ཀུན་ཏུ་བསོད་ནམས་འཕེལ་མཛད་རྣམ་པར་རྒྱལ༔ ལས་ཀུན་གྲུབ་པར་མཛད་པ་གྲུབ་པ་མོ༔

以下是藏文的简体中文直译：
达尔玛阿比兴扎阿！第五支分独觉乘，圆满具足灌顶。萨玛雅嘉嘉！菩萨乘之灌顶，如法行持如是：吽！利乐源泉吉祥宝瓶中，以菩提心水甘露盛满，为净除一切苦故，为有缘众沐浴心髓已，成为菩萨种姓清净者，广大相续不断菩提心，愿坚固稳固极增长！嗡萨儿瓦达他嘎达阿比谢嘎德萨玛雅希利耶吽！置菩萨身于顶上，吽！大悲本性圣胜大悲尊，智悲本性文殊智慧心，摧灭一切苦世尊金刚持，十地怙主圣胜弥勒怙，其余遣除障碍虚空藏，普贤菩萨地藏王，月慧菩萨慈氏大悲藏，菩萨之王胜妙金光等，亿兆菩萨众，发心清净愿圆满，利益众生智悲力，愿获无余圆满灌顶！嗡菩提萨埵萨儿瓦阿比兴扎吽！断除痛苦智慧剑，烦恼沉疴拔除药王尊，苦海大河救度舟，众生普遍慰藉法螺，菩提心性遍一切，常时功德现前圆，菩萨众之所思愿，愿于一切众生中生起！嗡萨儿瓦菩提萨埵阿比兴扎吽！上师举手而：此前小乘声闻自利也，此乃大乘利他广大矣，发愿正善入行也，菩萨律仪无上也，悟证二种无我自性已，今日成为菩萨种姓也，诸佛皆思为胜子也，生起欢喜广行利他事！菩提萨埵阿！第六支分菩萨乘，圆满具足灌顶。萨玛雅嘉嘉！事部乘之灌顶，如法行持如是：持净化沐浴宝瓶，吽！胜利导师佛陀身，降生此大地之时，如同一切初吉祥沐浴般，以极善之水为汝沐浴！嗡萨儿瓦达他嘎达阿比谢嘎德萨玛雅希利耶吽！置诸神身于顶上，吽！导师金色无忧王，净除烦恼毒孔雀尊，障碍垢染聚摧凉园，魔障无余全摧个别随，痛苦彻底摧灭天女尊，八种怖畏息灭息母尊，普遍痛苦净除明王尊，普增福德胜利母，诸业成就事业成就母，
种子字和咒语：
དྷརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ（藏文），dharma abhiṣiñca ā（梵文拟音），धर्म अभिषिञ्च आ（梵文天城体），ధర్మ అభిషిఞ్చ ఆ（梵文泰卢固体），法灌顶啊，达尔玛阿比兴扎阿）
ཧཱུྃ（藏文），hūṃ（梵文拟音），हूँ（梵文天城体），హూం（梵文泰卢固体），种子字，吽）
ཨཱོྃ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏེ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཡེ་ཧཱུྃ（藏文），oṃ sarva tathāgata abhiṣekate samaya śrīye hūṃ（梵文拟音），ॐ सर्व तथागत अभिषेकते समय श्रीये हूँ（梵文天城体），ఓం సర్వ తథాగత అభిషేకతే సమయ శ్రీయే హూం（梵文泰卢固体），嗡一切如来灌顶誓言吉祥吽，嗡萨儿瓦达他嘎达阿比谢嘎德萨玛雅希利耶吽）
ཨཱོྃ་བོ་དྷི་སཏྭ་སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ（藏文），oṃ bodhi satva sarva abhiṣiñca hūṃ（梵文拟音），ॐ बोधि सत्व सर्व अभिषिञ्च हूँ（梵文天城体），ఓం బోధి సత్వ సర్వ అభిషిఞ్చ హూం（梵文泰卢固体），嗡菩提萨埵一切灌顶吽，嗡菩提萨埵萨儿瓦阿比兴扎吽）
ཨཱོྃ་སརྦ་བོ་དྷི་སཏྭ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ（藏文），oṃ sarva bodhi satva abhiṣiñca hūṃ（梵文拟音），ॐ सर्व बोधि सत्व अभिषिञ्च हूँ（梵文天城体），ఓం సర్వ బోధి సత్వ అభిషిఞ్చ హూం（梵文泰卢固体），嗡一切菩提萨埵灌顶吽，嗡萨儿瓦菩提萨埵阿比兴扎吽）
བྷོ་དྷི་སཏྭ་ཨཱ（藏文），bho dhi satva ā（梵文拟音），भो धि सत्व आ（梵文天城体），భో ధి సత్వ ఆ（梵文泰卢固体），菩提萨埵啊，菩提萨埵阿）


 བཀྲ་ཤིས་ལྷ་མོ་བརྒྱད་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བས༔ ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་དགེ་དང་བཀྲ་ཤིས་ཤིང༔ རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་དབང་མཆོག་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཧཱུྃ༔ བཀྲ་ཤིས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་བུམ་པ་ནས༔ ཉོན་མོངས་དུག་འཇོམས་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པའི་ཆུ༔ བཀོད་པ་ཁྱད་འཕགས་དགེ་མཚན་དུ་མར་བཅས༔ ཡེ་ཤེས་ཆུ་བོ་མཆོག་གིས་ཁྲུས་བགྱི་འོ༔ ཨཱོྃ་སརྦ་ཏ་
ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏེ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཡེ་ཧཱུྃ༔ དམ་པ་ཏོག་དཀར་ལྷ་ཡུལ་ནས་གཤེགས་ཏེ༔ དེ་ཚེ་རྒྱལ་བ་བྱམས་པ་མགོན་པོ་ལ༔ རྒྱལ་ཚབ་དབང་བསྐུར་ཅོད་པན་བཅིངས་པ་ལྟར༔ རིན་ཆེན་ཅོད་པན་དམ་པས་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨཱོྃ་རཏྣ་མུ་ཀུ་ཏྲཱཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི༔ རིགས་གསུམ་ལྷ་ཡི་སྐུ་སྤྱི་བོར་བཞག་ཅིང༔ ཧཱུྃ༔ སྣང་སྲིད་རིགས་གསུམ་དཀྱིལ་འཁོར་མཐོང་བའི་ཕྱིར༔ སྐུ་ཡི་རིགས་མཆོག་འཇམ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་སེམས༔ གསུང་གི་རིགས་མཆོག་འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས༔ ཐུགས་ཀྱི་རིགས་མཆོག་བཅོམ་ལྡན་གསང་བའི་བདག༔ དུག་གསུམ་དག་ནས་སྐུ་གསུམ་མཐོང་བ་དང༔ རིགས་གསུམ་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་དང་དབྱེར་མེད་ཤོག༔ ཨཱོྃ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཡན་ལག་བདུན་པ་ཀྲི་ཡའི་ཐེག༔ ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་དབང་ཐོབ་གྱུར༔ ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཨུ་བྷའི་ཐེག་པའི་དབང་བསྐུར་བ༔ ཚུལ་བཞིན་བགྱི་བ་འདི་ལྟ་སྟེ༔ དག་བྱེད་ཁྲུས་ཀྱི་བུམ་པ་ཐོགས༔
ཧཱུྃ༔ རང་གསལ་དག་པའི་བུམ་པ་རུ༔ ཡེ་ཤེས་བཞི་ཡི་ཆུ་ཡིས་བཀང༔ ཉོན་མོངས་སྦྱོང་ཕྱིར་ཁྲུས་བགྱིས་པས༔ ཡེ་ཤེས་རྣམ་བཞི་མཐོང་བར་ཤོག༔ ཨཱོྃ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏེ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཡེ་ཧཱུྃ༔ རིན་ཆེན་ཅོད་པན་དབང་བསྐུར་ལ༔ ཧཱུྃ༔ རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི༔ རིན་ཆེན་དབང་རྟགས་ཅོད་པན་ཆེ༔ རྒྱལ་བའི་དབང་རྣམས་རྫོགས་པའི་ཕྱིར༔ དབུ་རྒྱན་དམ་པས་དབང་བསྐུར་རོ༔

以下是藏文的简体中文直译：
吉祥天女八尊灌顶故，极其清净善妙吉祥已，愿获胜利至高灌顶！吽！吉祥胜利宝瓶中，摧灭烦恼毒波罗蜜水，殊胜庄严诸多祥相具，以胜义智慧江河沐浴！嗡萨儿瓦达他嘎达阿比谢嘎德萨玛雅希利耶吽！殊胜白冠天界而降临，尔时胜者慈尊怙主前，如王位传灌顶系宝冠，以殊胜宝冠而灌顶！嗡拉特那木库特朗阿比兴扎米！三部尊身置于顶上，吽！为见显有三族曼荼罗，身部殊胜文殊智慧心，语部殊胜圣观自在尊，意部殊胜世尊秘密主，三毒净已见三身，愿与三部天众不分离！嗡萨儿瓦达他嘎达嘎雅瓦嘎吉塔阿比兴扎吽！第七支分事续乘，圆满具足灌顶。萨玛雅嘉嘉！双部乘之灌顶，如法行持如是：持净化沐浴宝瓶，吽！自明清净宝瓶中，以四智慧之水满，为净烦恼而沐浴，愿见四种智慧！嗡萨儿瓦达他嘎达阿比谢嘎德萨玛雅希利耶吽！宝冠灌顶时，吽！胜利佛陀之，宝权标冠大，为圆佛灌顶，以殊胜冠而灌顶！
种子字和咒语：
ཧཱུྃ（藏文），hūṃ（梵文拟音），हूँ（梵文天城体），హూం（梵文泰卢固体），种子字，吽）
ཨཱོྃ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏེ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཡེ་ཧཱུྃ（藏文），oṃ sarva tathāgata abhiṣekate samaya śrīye hūṃ（梵文拟音），ॐ सर्व तथागत अभिषेकते समय श्रीये हूँ（梵文天城体），ఓం సర్వ తథాగత అభిషేకతే సమయ శ్రీయే హూం（梵文泰卢固体），嗡一切如来灌顶誓言吉祥吽，嗡萨儿瓦达他嘎达阿比谢嘎德萨玛雅希利耶吽）
ཨཱོྃ་རཏྣ་མུ་ཀུ་ཏྲཱཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི（藏文），oṃ ratna mukutrāṃ abhiṣiñca mi（梵文拟音），ॐ रत्न मुकुत्रां अभिषिञ्च मि（梵文天城体），ఓం రత్న ముకుత్రాం అభిషిఞ్చ మి（梵文泰卢固体），嗡宝冠灌顶我，嗡拉特那木库特朗阿比兴扎米）
ཨཱོྃ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ（藏文），oṃ sarva tathāgata kāya vāka citta abhiṣiñca hūṃ（梵文拟音），ॐ सर्व तथागत काय वाक चित्त अभिषिञ्च हूँ（梵文天城体），ఓం సర్వ తథాగత కాయ వాక చిత్త అభిషిఞ్చ హూం（梵文泰卢固体），嗡一切如来身语意灌顶吽，嗡萨儿瓦达他嘎达嘎雅瓦嘎吉塔阿比兴扎吽）


 རཏྣ་མུ་ཀུ་ཏྲཱཾ༔ རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་ལག་ཏུ་གཏད༔ ཧཱུྃ༔ རྣམ་པར་དག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི༔ ཐབས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་གཟུང་བར་གྱིས༔ སྟོང་པ་ཟུང་འཇུག་དབྱངས་ལྡན་པའི༔ ཤེས་རབ་དྲིལ་བུ་གཟུང་བར་གྱིས༔ བཛྲ་དྷཱ་ར་ཀརྨ་གཎྜེ༔ བསྣོལ་ཏེ་ཕྱག་རྒྱ་བྱེད་དུ་གཞུག༔ ཧཱུྃ༔ སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་བླ་མེད་པས༔ ཐམས་ཅད་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོར་སྒྱུར༔ ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཟུང་འཇུག་པའི༔ སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་གཟུང་བར་གྱིས༔ ཨ་ཨཱ་ཨི་ཨཱི་སོགས། ཀ་ཁ་ག་གྷ་ང་སོགས། ལྷ་སྐུ་ཕྱག་རྒྱ་སྤྱི་བོར་བཞག༔ ཧཱུྃ༔ ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་
ཤེས་བཅོམ་ལྡན་རྣམ་སྣང་མཛད༔ སོར་རྟོག་ཡེ་ཤེས་བཅོམ་ལྡན་སྣང་མཐའ་ཡས༔ མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་བཅོམ་ལྡན་མི་བསྐྱོད་པ༔ མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་བཅོམ་ལྡན་རིན་ཆེན་འབྱུང༔ རྒྱལ་བ་རིགས་བཞིའི་དབང་ཆེན་རབ་བསྐུར་བས༔ རིགས་བཞིའི་ལྷ་ཡི་དངོས་གྲུབ་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ ཨཱོྃ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཻ་རོ་ཙ་ན་པདྨ་དྷཱ་ར་ཨཀྵོ་བྷྱཿརཏྣ་སཾ་བྷ་ཝ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཡན་ལག་བརྒྱད་པ་ཨུ་བྷའི་ཐེག༔ ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་དབང་ཐོབ་གྱུར༔ ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཡོ་གའི་ཐེག་པའི་དབང་བསྐུར་བ༔ ཚུལ་བཞིན་བགྱི་བ་འདི་ལྟ་སྟེ༔ སློབ་དཔོན་གྱིས་ནི་སློབ་མ་ལ༔ འདི་ཕན་ཉོན་མོངས་བཀྲུ་བའི་བྱ་བ་ཡིན༔ ད་ནི་ཡེ་ཤེས་གོང་དུ་འཕེལ་བ་ཡི༔ གསང་སྔགས་ཡོ་གའི་ཐེག་པར་འཇུག་པ་སྟེ༔ རིགས་ལྔའི་སྡོམ་པ་མ་ལུས་ཐུབ་པར་སྲུངས༔ ཞེས་བརྗོད་སློབ་མས་ལན་གསོལ་བ༔ བདེ་བར་གཤེགས་པ་སློབ་དཔོན་དགོངས༔ རིགས་ལྔའི་སྡོམ་པ་མ་ལུས་པ༔ རྣལ་འབྱོར་རྒྱུད་དུ་གང་གསུངས་པ༔ དེ་དག་ཐམས་ཅད་བདག་གིས་བསྡམ༔ ས་མ་ཡ་ཨི་དན་ན་ར་ཀན༔ སློབ་མ་
རྣམ་སྣང་ལ་བསྒོམས་ཡེ་ཤེས་བསྟིམ༔ བརྟན་བྱས་མེ་ཏོག་དོར་ཞིང་མིག་དབྱེ་ལ༔ པུཥྤེ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ པུཥྤེ་གྲྀཧྞ་ཨི་མཾ་སཏྭ་མ་ཧཱ་བཱ་ལ༔ ཙཀྵུ་པྲ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཕཊ྄༔ རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་བུམ་པ་སྤྱི་བོར་བཟུང༔ ཧཱུྃ༔ ཆོས་དབྱིངས་རྣམ་པར་དག་པའི་བུམ་པ་རུ༔ རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་མངོན་སུམ་བཞེངས༔ དག་པ་ལྷ་ཡི་བདུད་རྩི་དབབ་པ་ཡི༔ མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་བུམ་པས་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨཱོྃ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨཀྵོ་བྷྱཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ རིན་ཆེན་ཅོད་པན་སྤྱི་བོར་བཅིངས༔ ཏྲཱཾ༔ འདི་ནི་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས༔ དབང་བསྐུར་ཅོད་པན་ཆེན་པོ་སྟེ༔ རྒྱལ་བ་རིགས་ལྔས་དབུ་བརྒྱན་པས༔ མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་རྟོགས་པར་ཤོག༔ ཨཱོྃ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་རཏྣ་སཾ་བྷ་ཝ་རཏྣ་མུ་ཀུ་ཊ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ༔ རྡོ་རྗེ་ལག་གཡས་གཏད་བྱས་ལ༔ ཧྲཱི༔ ཡང་དག་གཞོམ་མེད་རྡོ་རྗེ་ཆེ༔ ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི༔ རྡོ་རྗེ་རབ་ཏུ་གསོར་བ་ཡིས༔ སོར་རྟོག་ཡེ་ཤེས་རྟོགས་པར་ཤོག༔ ཨཱོྃ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་པདྨ་དྷཱ་ར་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ དྲིལ་བུ་གཡོན་དུ་གཏད་བྱས་ལ༔ ཨཱ༔ ཡང་
དག་ཡེ་ཤེས་སངས་རྒྱས་དབྱངས༔ རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱི་ཆོས་ཀྱི་སྒྲ༔ དབྱངས་སྙན་དྲིལ་བུས་དབང་བསྐུར་བས༔ བྱ་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་རྟོགས་པར་ཤོག༔ ཨཱོྃ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀརྨ་ཨ་མོ་གྷ་སིདྡྷི་ཀརྨ་གཎྜེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ མིང་བརྗོད་རྡོར་དྲིལ་སྤྱི་བོར་བཞག༔ ཧཱུྃ༔ འདི་ནི་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་མིང༔ ས་རྣམས་ཀུན་ཏུ་གྲགས་གྱུར་པའི༔ དེ་བཞིན་རིགས་སུ་མཚན་གསོལ་བས༔ ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་རྟོགས་པར་ཤོག༔ ཨཱོྃ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བུདྡྷ་བཻ་རོ་ཙ་ན་ཆེ་གེ་ཞེས་བྱ་བའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའོ༔ ལྷ་སྐུ་ཕྱག་རྒྱའི་དབང་བསྐུར་ནི༔ ཧཱུྃ༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཀུན་རིགས་རྣམ་སྣང་མཛད༔ ཞལ་བཞི་ཕྱག་གཉིས་མཉམ་གཞག་འཁོར་ལོ་འཛིན༔ དཀར་པོ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུ་མཚན་དཔེ་རྫོགས༔ ལྷ་མོ་དབྱིངས་ཕྱུག་མ་ནི་མདུན་ན་འདུད༔ དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་མཆོག་གི་དབང་བསྐུར་རོ༔

以下是藏文的简体中文直译：
拉特那木库特朗！金刚铃置于手中，吽！清净智慧之，方便金刚当持执，空性双运具音韵，智慧铃铛当持执，班扎达拉嘎尔玛甘迪！交叉结手印令其作，吽！咒语手印无上故，一切转为大智慧，方便智慧双运之，咒语手印当持执，阿阿依依等，嘎喀嘎嘎昂等，本尊手印置顶上，吽！法界智慧世尊毗卢遮那，妙观察智慧世尊无量光，镜像智慧世尊不动佛，平等性智慧世尊宝生佛，佛陀四部灌大顶故，愿成就四部本尊悉地！嗡萨儿瓦达他嘎达贝罗扎那巴德玛达拉阿克修比亚拉特那桑巴瓦阿比兴扎吽！第八支分双运乘，圆满具足灌顶。萨玛雅嘉嘉！瑜伽乘之灌顶，如法行持如是：上师对弟子说：此前清洗烦恼之事业也，现在为增上智慧之，密咒瑜伽乘而入也，五部律仪悉能守护也。弟子回答道：善逝上师谨听！五部律仪无余尽，瑜伽续中所说者，彼等一切我当守！萨玛雅伊丹那拉堪！弟子观想毗卢遮那融入智慧，加持后掷花并开眼：普谢普扎吙！普谢格里哈伊芒萨埵玛哈巴拉！扎库普拉威夏雅啪德！胜利宝瓶持于头顶，吽！法界清净宝瓶中，金刚界曼荼罗明现，注入清净天尊甘露，镜像智慧宝瓶灌顶！嗡萨儿瓦达他嘎达阿克修比亚阿比兴扎吽！宝冠系于头顶，特朗！此为诸佛如来，灌顶大宝冠也，五部如来庄严头，愿证平等性智慧！嗡萨儿瓦达他嘎达拉特那桑巴瓦拉特那木库塔阿比兴扎特朗！金刚递右手已，哈日！真实不坏大金刚，禅定与智慧，以金刚极振动，愿证妙观察智慧！嗡萨儿瓦达他嘎达巴德玛达拉阿比兴扎哈日！铃铛递左手已，阿！真实智慧佛妙音，诸佛如来法音声，美妙铃声灌顶故，愿证成所作智慧！嗡萨儿瓦达他嘎达嘎尔玛阿莫嘎悉地嘎尔玛甘迪阿比兴扎阿！念名持金刚铃置于头顶，吽！此为一切佛之名，于诸地中广闻名，如是种姓受名号，愿证法界智慧！嗡萨儿瓦达他嘎达布达贝罗扎那某某如是名如来也！本尊手印灌顶时，吽！三世一切佛部毗卢遮那，四面二臂等持持轮宝，白色报身相好圆满，天女法界自在母于前礼，如来至尊灌顶也！
种子字和咒语：
རཏྣ་མུ་ཀུ་ཏྲཱཾ（藏文），ratna mukutrāṃ（梵文拟音），रत्न मुकुत्रां（梵文天城体），రత్న ముకుత్రాం（梵文泰卢固体），宝冠，拉特那木库特朗）
ཧཱུྃ（藏文），hūṃ（梵文拟音），हूँ（梵文天城体），హూం（梵文泰卢固体），种子字，吽）
བཛྲ་དྷཱ་ར་ཀརྨ་གཎྜེ（藏文），vajra dhāra karma gaṇḍe（梵文拟音），वज्र धार कर्म गण्डे（梵文天城体），వజ్ర ధార కర్మ గణ్డే（梵文泰卢固体），金刚持业铃，班扎达拉嘎尔玛甘迪）
ཨ་ཨཱ་ཨི་ཨཱི་སོགས（藏文），a ā i ī sogaḥ（梵文拟音），अ आ इ ई सोगः（梵文天城体），అ ఆ ఇ ఈ సోగః（梵文泰卢固体），阿啊伊衣等，阿阿依依索噶）
ཀ་ཁ་ག་གྷ་ང་སོགས（藏文），ka kha ga gha ṅa sogaḥ（梵文拟音），क ख ग घ ङ सोगः（梵文天城体），క ఖ గ ఘ ఙ సోగః（梵文泰卢固体），嘎喀嘎嘎昂等，嘎喀嘎嘎昂索噶）
ཨཱོྃ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཻ་རོ་ཙ་ན་པདྨ་དྷཱ་ར་ཨཀྵོ་བྷྱཿརཏྣ་སཾ་བྷ་ཝ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ（藏文），oṃ sarva tathāgata vairocana padma dhāra akṣobhyaḥ ratna saṃbhava abhiṣiñca hūṃ（梵文拟音），ॐ सर्व तथागत वैरोचन पद्म धार अक्षोभ्यः रत्न संभव अभिषिञ्च हूँ（梵文天城体），ఓం సర్వ తథాగత వైరోచన పద్మ ధార అక్షోభ్యః రత్న సంభవ అభిషిఞ్చ హూం（梵文泰卢固体），嗡一切如来毗卢遮那莲花持不动宝生灌顶吽，嗡萨儿瓦达他嘎达贝罗扎那巴德玛达拉阿克修比亚拉特那桑巴瓦阿比兴扎吽）
ས་མ་ཡ་ཨི་དན་ན་ར་ཀན（藏文），samaya idan na rakan（梵文拟音），समय इदन् न रकन्（梵文天城体），సమయ ఇదన్ న రకన్（梵文泰卢固体），誓言此不堕落，萨玛雅伊丹那拉堪）
པུཥྤེ་པཱུ་ཛ་ཧོ（藏文），puṣpe pūja ho（梵文拟音），पुष्पे पूज हो（梵文天城体），పుష్పే పూజ హో（梵文泰卢固体），以花供养吙，普谢普扎吙）
པུཥྤེ་གྲྀཧྞ་ཨི་མཾ་སཏྭ་མ་ཧཱ་བཱ་ལ（藏文），puṣpe gṛhṇa imaṃ satva mahā bāla（梵文拟音），पुष्पे गृह्ण इमं सत्व महा बाल（梵文天城体），పుష్పే గృహ్ణ ఇమం సత్వ మహా బాల（梵文泰卢固体），以花接受此大力有情，普谢格里哈伊芒萨埵玛哈巴拉）
ཙཀྵུ་པྲ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཕཊ྄（藏文），cakṣu praveśaya phaṭ（梵文拟音），चक्षु प्रवेशय फट्（梵文天城体），చక్షు ప్రవేశయ ఫట్（梵文泰卢固体），眼入开啪德，扎库普拉威夏雅啪德）


 ཨཱོྃ་བུདྡྷ་བཻ་རོ་ཙ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོྃ༔ ཧཱུྃ༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་རྒྱལ་བ་རིགས་བཞི་རྣམས༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་
གཉིས་མཉམ་གཞག་རང་རྟགས་འཛིན༔ མཐིང་སེར་དམར་ལྗང་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུའི་ཆས༔ བདེ་བར་གཤེགས་པ་བཞི་ཡི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨཱོྃ་བཛྲ་ཨཀྵོ་བྷྱཿརཏྣ་སཾ་བྷ་ཝ་པདྨ་དྷཱ་ར་ཀརྨ་ཨ་མོ་གྷ་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོྃ༔ ཧཱུྃ༔ མཚམས་ལ་བཞུགས་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་མ་བཞི༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་གར་བསྒྱུར་རང་རྟགས་འཛིན༔ མཐིང་སེར་དམར་ལྗང་ཡབ་ལ་འདུད་པའི་ཚུལ༔ བདེ་བར་གཤེགས་མ་བཞི་ཡི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨཱོྃ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་རཏྣ་པདྨ་ཀརྨ་མུ་དྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོྃ༔ གསུང་གི་བཟླས་པའི་ལུང་སྦྱིན་ཏེ༔ ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་རྩེ་མོའི་གཟུངས་སྔགས་བླ་ན་མེད༔ ངན་སོང་རྣམ་འཇོམས་སྡིག་པའི་ཚོགས་འཇོམས་པ༔ རྒྱལ་བའི་གསང་སྔགས་རིག་སྔགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ དབང་བསྐུར་མ་ལུས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་ཤོག༔ གཟུངས་སྔགས་བྲིས་པ་གཏད་ལ་བརྗོད༔ མཉམ་བཞག་བྱེད་གཞུག་མེ་ལོང་བསྟན༔ ཧཱུྃ༔ ཆོས་རྣམས་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ནི༔
གཟུང་དུ་མེད་ལ་འཛིན་པ་བྲལ༔ མེ་ལོང་ནང་གི་གཟུགས་བརྙན་ལྟར༔ བརྗོད་དུ་མེད་པ་རྟོགས་པར་ཤོག༔ ཙིཏྟ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ཆས་རྣམས་གཏད༔ ཧཱུྃ༔ དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་བོའི་གོ་འཕང་མཉམ་པའི་ཕྱིར༔ ཁྲི་ལ་མངའ་གསོལ་གདུགས་ཕུབ་རྒྱལ་མཚན་ཕྱར༔ རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ཤིས་པའི་མེ་ཏོག་ཀྱང༔ དེ་རིང་འདི་ལ་ཀུན་གྱིས་འཐོར་བར་ཤོག༔ རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ་བརྗོད་ཅིང་མེ་ཏོག་འཐོར༔ ཡན་ལག་དགུ་པ་ཡོ་གའི་ཐེག༔ ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་དབང་རྫོགས་གྱུར༔ ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཀུན་གྱི་སྔོན་འགྲོ་སྟ་གོན་ནི༔ ས་བཟང་གནས་དེ་རྒྱལ་པོར་སློང༔ ས་ལྷར་གཏོར་མ་སྦྱིན་ཏེ་སློང༔ སྦྱང་ཞིང་སྟེགས་བུ་བཅའ་བར་བྱ༔ དྲིས་བྱུགས་ཚོམ་བུ་ལྷ་གྲངས་བཀོད༔ ལྷ་རུ་བསྒོམས་ལ་ནམ་མཁར་བཏེགས༔ དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་ཞིང་ཕྱི་བཤགས་བྱ༔ བུམ་པ་ཆོས་ཉིད་དག་པའི་སྔགས༔ བརྗོད་ཅིང་ནང་བཅུད་བླུགས་བྱས་ལ༔ ཨཱོྃ་ཛྙཱ་ན་བུདྡྷ་བཛྲ་རཏྣ་པདྨ་ཀརྨ་བྷྲཱུྃ༔ རྒྱན་གྱིས་སྤྲས་ལ་སྟེགས་བུར་བཀོད༔ བུམ་པ་རང་བྱུང་གཞལ་ཡས་ཁང༔ ནང་
དུ་ལྷ་ཚོགས་བསྒོམས་བྱས་ལ༔ དགུག་བསྟིམ་མཆོད་བསྟོད་བཟླས་པ་བྱ༔ འོད་དུ་ཞུ་ནས་བདུད་རྩིར་བསམ༔ སློབ་མ་རྣམས་ཀྱི་རྒྱུད་སྦྱངས་ཤིང༔ སོ་ཤིང་མཎྜལ་སྟེང་དུ་འཕངས༔ བཛྲ་ཧཱ་ས་ཧ་བརྗོད་ལ༔ དངོས་གྲུབ་ལས་ནི་བརྟགས་པ་འོ༔ རྨི་ལམ་གསལ་ཕྱིར་ཁྱོར་ཆུ་ནི༔ བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པའི་སྔགས་ཀྱིས་སྦྱིན༔ གདོན་སྲུང་ཕྱིར་དུ་སྲུང་སྐུད་ནི༔ དམར་པོ་ལས་སྔགས་ཀྱིས་བསྒྲུབས་བཏགས༔ མི་འཁྲུགས་ཕྱིར་ན་ཀུ་ཤ་ནི༔ དྷཱི་ཁཾ་བརྗོད་དེ་སྔས་གདན་སྦྱིན༔ སྡིག་སྦྱོང་ཕྱིར་དུ་སློབ་མ་ཡི༔ རྐང་མཐིལ་ཡཾ་དང་ལྟེ་བར་རཾ༔ སྙིང་གར་སྡིག་པ་ཀཾ་ནག་པོ༔ རླུང་གཡོས་མེ་སྦར་ཀཾ་ཡིག་བསྲེག༔ ལུས་ནི་རྣམ་དག་རྡོར་སེམས་བསྒོམ༔ གནས་གསུམ་བྱིན་རླབས་ཐིག་ལེ་བྱ༔ རྣམ་ལྔས་མངའ་གསོལ་སྟ་གོན་རྫོགས༔ མངོན་རྫོགས་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་སུ་བཤམས༔ ཡན་ལག་རྣམས་ཀྱིས་མཐའ་བསྐོར་ཞིང༔ དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱན་དང་ལྡན་པར་བྱ༔ ཡན་ལག་བཅུ་པ་སྔོན་
འགྲོ་འོ༔ ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ༔ མཐའ་རྟེན་སྒྲུབ་རྫས་དབང་བསྐུར་ནི༔ དང་པོ་སྨན་གྱི་དབང་བསྐུར་ཏེ༔ ཧཱུྃ༔ བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩི་ནི༔ ཧེ་རུ་ཀཿདཔལ་ཡབ་ཡུམ་རྣམས༔ གཉིས་མེད་སྦྱོར་བའི་དམ་ཚིག་རྫས༔ ར་ས་ཡཱ་ནས་དབང་བསྐུར་རོ༔ པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ མར་མེ་དགུ་ཡི་དབང་བསྐུར་ནི༔ ཧཱུྃ༔ དབྱིངས་སུ་མཚོན་པའི་ཀོང་བུ་རུ༔ ཡེ་ཤེས་ཀློང་དགུའི་ཞུན་ཆེན་བལྟམས༔ ཧེ་རུ་ཀཿདགུའི་མེ་འབར་བ༔ སྣང་གསལ་མར་མེས་དབང་བསྐུར་རོ༔

以下是藏文的简体中文直译：
嗡布达贝罗扎那阿比兴扎嗡！吽！三世佛陀胜者四部众，一面二臂等持持自印，蓝黄红绿报身庄严装，四善逝尊灌顶也！嗡班扎阿克修比亚拉特那桑巴瓦巴德玛达拉嘎尔玛阿莫嘎悉地阿比兴扎嗡！吽！四隅安住四如来母，一面二臂舞姿持自印，蓝黄红绿敬礼佛父相，四善逝母灌顶也！嗡萨儿瓦达他嘎达班扎拉特那巴德玛嘎尔玛木札阿比兴扎嗡！授予语诵许可：吽！金刚峰尊陀罗尼咒无上，摧灭恶趣摧毁罪恶聚，佛陀密咒明咒一切之，灌顶无余悉皆圆满矣！交付书写咒语并念诵：令入等持观照镜子：吽！一切无余诸法性，无可执取离能取，如镜子中影像般，愿证无可言说义！吉塔达尔玛达图阿比兴扎阿！交付金刚阿阇黎法器：吽！为与坛城主尊同等故，请登宝座覆伞举胜幢，诸佛如来吉祥花朵也，今日于此愿众皆散洒！诵缘起心要散花：第九支分瑜伽乘，圆满具足灌顶毕。萨玛雅嘉嘉！一切前行预备者：选择胜地祈土神，供土神食子祈请，清净准备基座，涂香排列佛数印点，观想为尊升于虚空，绘制坛城外忏悔，宝瓶法界清净咒，诵已注入内物质：嗡嘉那布达班扎拉特那巴德玛嘎尔玛布隆！庄严装饰置于座上，宝瓶自生宫殿中，内观想诸尊众，召请融入供赞持诵，融化为光成甘露，清净弟子相续已，将檀香木曼荼罗上抛：诵班扎哈萨哈，观察成就验相也。为明晰梦境赐一杯水：以甘露漩涡咒语赐；为护恶魔而系护绳：以红线咒语加持系；为不散乱布咕筛草：诵迪堪为枕垫赐；为净罪故于弟子，脚底为焰及脐为朗，心间罪恶堪字黑，风动火燃焚堪字，身为清净金刚萨埵观，三处加持点明点，五种灌顶预备毕，现证坛城中央陈，支分众等环绕已，坛城具足庄严也。第十支分前行也。萨玛雅嘉嘉！边缘修物灌顶者：首先药物灌顶者：吽！大乐智慧甘露者，黑日嘎尊父母众，无二双运誓言物，以灵丹药灌顶矣！班杂阿密达阿比兴扎吽！九盏灯灌顶者：吽！法界表示油灯中，智慧九界大熔生，九黑日嘎火炽燃，明亮灯灌顶也！
种子字和咒语：
ཨཱོྃ་བུདྡྷ་བཻ་རོ་ཙ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོྃ（藏文），oṃ buddha vairocana abhiṣiñca oṃ（梵文拟音），ॐ बुद्ध वैरोचन अभिषिञ्च ॐ（梵文天城体），ఓం బుద్ధ వైరోచన అభిషిఞ్చ ఓం（梵文泰卢固体），嗡佛陀毗卢遮那灌顶嗡，嗡布达贝罗扎那阿比兴扎嗡）
ཨཱོྃ་བཛྲ་ཨཀྵོ་བྷྱཿརཏྣ་སཾ་བྷ་ཝ་པདྨ་དྷཱ་ར་ཀརྨ་ཨ་མོ་གྷ་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོྃ（藏文），oṃ vajra akṣobhyaḥ ratna saṃbhava padma dhāra karma amogha siddhi abhiṣiñca oṃ（梵文拟音），ॐ वज्र अक्षोभ्यः रत्न संभव पद्म धार कर्म अमोघ सिद्धि अभिषिञ्च ॐ（梵文天城体），ఓం వజ్ర అక్షోభ్యః రత్న సంభవ పద్మ ధార కర్మ అమోఘ సిద్ధి అభిషిఞ్చ ఓం（梵文泰卢固体），嗡金刚不动宝生莲华持业不空成就灌顶嗡，嗡班扎阿克修比亚拉特那桑巴瓦巴德玛达拉嘎尔玛阿莫嘎悉地阿比兴扎嗡）
ཨཱོྃ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་རཏྣ་པདྨ་ཀརྨ་མུ་དྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོྃ（藏文），oṃ sarva tathāgata vajra ratna padma karma mudrā abhiṣiñca oṃ（梵文拟音），ॐ सर्व तथागत वज्र रत्न पद्म कर्म मुद्रा अभिषिञ्च ॐ（梵文天城体），ఓం సర్వ తథాగత వజ్ర రత్న పద్మ కర్మ ముద్రా అభిషిఞ్చ ఓం（梵文泰卢固体），嗡一切如来金刚宝莲业印灌顶嗡，嗡萨儿瓦达他嘎达班扎拉特那巴德玛嘎尔玛木札阿比兴扎嗡）
ཙིཏྟ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ（藏文），citta dharma dhātu abhiṣiñca ā（梵文拟音），चित्त धर्म धातु अभिषिञ्च आ（梵文天城体），చిత్త ధర్మ ధాతు అభిషిఞ్చ ఆ（梵文泰卢固体），心法界灌顶啊，吉塔达尔玛达图阿比兴扎阿）
ཨཱོྃ་ཛྙཱ་ན་བུདྡྷ་བཛྲ་རཏྣ་པདྨ་ཀརྨ་བྷྲཱུྃ（藏文），oṃ jñāna buddha vajra ratna padma karma bhrūṃ（梵文拟音），ॐ ज्ञान बुद्ध वज्र रत्न पद्म कर्म भ्रूं（梵文天城体），ఓం జ్ఞాన బుద్ధ వజ్ర రత్న పద్మ కర్మ భ్రూం（梵文泰卢固体），嗡智佛金刚宝莲业布隆，嗡嘉那布达班扎拉特那巴德玛嘎尔玛布隆）
བཛྲ་ཧཱ་ས་ཧ（藏文），vajra hā sa ha（梵文拟音），वज्र हा स ह（梵文天城体），వజ్ర హా స హ（梵文泰卢固体），金刚笑哈，班扎哈萨哈）
པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ（藏文），pañca amṛta abhiṣiñca hūṃ（梵文拟音），पञ्च अमृत अभिषिञ्च हूँ（梵文天城体），పఞ్చ అమృత అభిషిఞ్చ హూం（梵文泰卢固体），五甘露灌顶吽，班杂阿密达阿比兴扎吽）


 བཛྲ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཁྲམ་དང་འཁོར་ལོས་དབང་བསྐུར་བ༔ ཧཱུྃ༔ བདུད་འདུལ་མཐུ་ཆེན་དམིགས་བྱ་ངན༔ གསད་པའི་ཁྲམ་དུ་འདེབས་པ་དང༔ ཚད་མེད་སྟོང་སྲོག་འཁོར་ལོ་ཡིས༔ གདུག་པའི་ཚོགས་འཇོམས་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཐུམ་རིལ་ཙཀྲ་ཝརྟི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དབང་སྡུད་རྟ་མགོའི་དབང་བསྐུར་ནི༔ ཧཱུྃ༔ རྔམ་པ་ཧི་ཧིའི་སྒྲ་ཆེན་གྱིས༔ སྣང་སྲིད་དུས་གཅིག་དབང་བསྡུས་ནས༔ ཡེ་ཤེས་འཇིག་རྟེན་ལས་ལ་ཚུད༔ མཆོག་
ཐུན་འགྲུབ་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཧ་ཡ་གྲཱྀ་ཝ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཕུར་བུ་འདྲིལ་འདེབས་དབང་བསྐུར་ནི༔ ཧཱུྃ༔ བདུད་འདུལ་མཐུ་ཆེན་ཀཱི་ལ་ཡ༔ འཇོམས་བྱེད་ཆེན་པོའི་དབང་བསྐུར་བས༔ གསལ་བ་གསུམ་ལྡན་སྲོག་གསུམ་གསལ༔ ལོག་རྟོག་བསྒྲལ་བའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨཱོྃ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ སྣང་སྲིད་མདོས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་ནི༔ ཧཱུྃ༔ སྣང་སྲིད་གཡོ་འཁྲུགས་བཟློག་པའི་ཕྱིར༔ སྣང་སྲིད་མདོས་ཀྱི་རི་རབ་ལ༔ དོན་གཉིས་བཅུད་ཀྱིས་བརྒྱན་བྱས་ཏེ༔ ཡོངས་རྫོགས་མདོས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨཱོྃ་སརྦ་བ་ལིཾ་ཏ་བྷྱོ་བྷྱོ་ཟློག་ཟློག༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཡན་ལག་བཅུ་གཅིག་དབང་རྫོགས་སོ༔ ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ༔ མཐའ་རྫོགས་ཞལ་ཟས་དབང་བསྐུར་ནི༔ ཧཱུྃ༔ བཀྲ་ཤིས་ཚེ་ནི་ཚེ་ཡི་ལུང༔ ཐབས་ཤེས་རྫས་མཆོག་བདེ་བའི་ལུང༔ ཛ་གད་སྨན་མཆོག་གལ་གྱི་ལུང༔ མཱཾ་ས་རྫས་མཆོག་ནུས་པ་བསྐྱེད༔ འབྲས་བུ་རིགས་བྱེད་རིགས་རྒྱུད་ལུང༔ ཟླ་རྒྱས་ཟླ་ཕྲོམ་བཀྲ་ཤིས་ཟས༔ མཐའ་རྫོགས་དགའ་སྟོན་དབང་
བསྐུར་རོ༔ ག་ཎ་ཙཀྲ་མངྒ་ལཾ་ཨཱ་ཡུཿསིདྡྷི་བྷྲཱུྃ༔ ཡན་ལག་བཅུ་གཉིས་དབང་རྫོགས་སོ༔ ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ༔ དེ་ལྟར་མངོན་རྫོགས་དབང་གི་མདོ༔ ནང་སྐོར་ཆ་ལག་ཡོངས་རྫོགས་པ༔ ལས་ཅན་བུ་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔ ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ༔ དེ་ནས་རྩ་བ་དགུ་དྲིལ་ནི༔ དགེ་བའི་ས་གཞི་ནོར་གྱིས་བླུ༔ མཆོད་གཏོར་བཤམས་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབས༔ ཧཱུྃ༔ ཆོས་དབྱིངས་རང་རྩལ་ལས་ཤར་བའི༔ སྣང་བ་སྣ་ཚོགས་ས་བདག་ལ༔ དྲན་སྣང་སོ་མའི་གཏོར་མ་འབུལ༔ གློ་བུར་སྣང་བའི་ས་འདི་སྩོལ༔ བྷཱུ་མི་པ་ཏི་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ དབང་ཆེན་ཕུར་པ་ལྷ་རུ་བསམ༔ ཨཱོྃ་པདྨཱནྟ་ཀྲིཏ྄་ཕཊ྄༔ བཟླས་ཤིང་ཕུར་བཏབ་ས་དབང་བྱ༔ ཆོས་ཉིད་དག་པའི་ངང་དུ་བལྟ༔ བགེགས་ཚོགས་རྣམས་ལ་གཏོར་མ་སྦྱིན༔ ཧཱུྃ༔ རང་བྱུང་སྙིང་པོ་སྒོམ་པ་ལ༔ མི་དབང་མ་རིག་བདུད་ཀྱི་ཚོགས༔ རང་རྩལ་རོལ་པའི་གཏོར་མ་ལོངས༔ ཕ་མཐའ་བྲལ་བའི་ཀློང་དུ་དེངས༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄༔ ཕྱིར་བསྐྲད་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ་པ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ དབྱིངས་རིག་ཟུང་འཇུག་ཆོ་
འཕྲུལ་ལས༔ སྣང་ཞིང་སྲིད་པས་བསྡུས་པའི་ཆོས༔ ཡེ་ནས་རང་གསལ་སྲུང་བའི་གུར༔ མ་བཅོས་ཐིག་ལེ་ཆེན་པོར་རྫོགས༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་བཛྲ་རཀྵ༔ སྟེགས་བུར་བདུད་རྩིའི་ཆག་ཆག་གདབ༔ ཧཱུྃ༔ ཆོས་དབྱིངས་ཡུམ་གྱི་ས་གཞི་ལ༔ རིག་པ་ཐབས་ཀྱི་བདུད་རྩི་ཡིས༔ བདེ་སྟོང་དངོས་གྲུབ་འཛིན་པའི་ཕྱིར༔ ཟུང་དུ་འཇུག་པའི་ཆག་ཆག་གདབ༔ པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་མཎྜ་ལ་ཧཱུྃ༔ རྒྱས་པར་སྒྲུབ་པའི་སྔོན་འགྲོ་ནི༔ ཟབ་བདུན་དཀར་བྲག་བཞིན་དུ་མཛོད༔ དེ་ཡང་བུམ་པ་ལྷ་དང་ནི༔ དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱན་འགོད་སྟ་གོན་ནོ༔

以下是藏文的简体中文直译：
班扎阿洛给阿比兴扎吽！以签与轮灌顶：吽！降魔大力恶对境，杀伐签法投掷与，无量千生命轮以，摧毁恶聚灌顶矣！图密利扎克拉瓦尔提阿比兴扎吽！摄持马头灌顶者：吽！威猛嘻嘻大声音，一时摄持显有已，智慧世间事业入，愿获胜共成就灌！哈雅格日瓦阿比兴扎吽！金刚橛钉灌顶者：吽！降魔大力橛尊也，以大摧毁灌顶故，具三明显三命明，愿获解脱邪见灌！嗡班扎吉利吉拉雅阿比兴扎吽！显有遣除灌顶者：吽！为消除显有动乱故，于显有遣除须弥山，以双利精华而严饰，圆满遣除灌顶矣！嗡萨儿瓦巴林达比约比约宗宗！阿比兴扎吽！第十一支分灌顶毕。萨玛雅嘉嘉！最终食物灌顶者：吽！吉祥寿为寿命授，方便智慧胜物乐授，世间胜药秤授记，肉食胜物生力量，果实种类种姓授，满月初月吉祥食，最终宴会灌顶矣！嘎那扎克拉芒嘎朗阿玉悉地布隆！第十二支分灌顶毕。萨玛雅嘉嘉！如是现证灌顶要义，内轮支分悉圆满，愿与具缘子相遇！萨玛雅嘉嘉！然后根本九合者：以财物赎善地基，陈列供养食子加持已，吽！法界自力所显现，显现种种地神前，忆念新鲜食子献，请赐突现此地也！布米巴提巴林塔卡嘻！观想大力橛为尊：嗡巴德玛昂塔克日特啪德！持诵钉橛取地权，观于法界清净境，向魔众等献食子：吽！修持自生心要时，人魔无明魔众聚，自力游舞食子享，离边界中速离去！吽吽吽啪德！驱逐外魔修护轮：吽！界智双运神变中，显现有情所摄法，本来自明护帐幕，无作大明点圆满！吽吽吽班扎拉克沙！于基座撒甘露粉：吽！法界佛母地基上，以觉性方便甘露，为持乐空悉地故，双运粉末撒洒也！班杂阿密达曼札拉吽！广修前行者：如七深白崖而行！彼亦宝瓶尊众与，坛城装饰预备也。
种子字和咒语：
བཛྲ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ（藏文），vajra āloke abhiṣiñca hūṃ（梵文拟音），वज्र आलोके अभिषिञ्च हूँ（梵文天城体），వజ్ర ఆలోకే అభిషిఞ్చ హూం（梵文泰卢固体），金刚光明灌顶吽，班扎阿洛给阿比兴扎吽）
ཐུམ་རིལ་ཙཀྲ་ཝརྟི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ（藏文），thum ril cakravarti abhiṣiñca hūṃ（梵文拟音），थुम् रिल् चक्रवर्ति अभिषिञ्च हूँ（梵文天城体），థుమ్ రిల్ చక్రవర్తి అభిషిఞ్చ హూం（梵文泰卢固体），签丸轮王灌顶吽，图密利扎克拉瓦尔提阿比兴扎吽）
ཧ་ཡ་གྲཱྀ་ཝ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ（藏文），haya grīva abhiṣiñca hūṃ（梵文拟音），हय ग्रीव अभिषिञ्च हूँ（梵文天城体），హయ గ్రీవ అభిషిఞ్చ హూం（梵文泰卢固体），马头灌顶吽，哈雅格日瓦阿比兴扎吽）
ཨཱོྃ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ（藏文），oṃ vajra kīli kīlaya abhiṣiñca hūṃ（梵文拟音），ॐ वज्र कीलि कीलय अभिषिञ्च हूँ（梵文天城体），ఓం వజ్ర కీలి కీలయ అభిషిఞ్చ హూం（梵文泰卢固体），嗡金刚橛钉灌顶吽，嗡班扎吉利吉拉雅阿比兴扎吽）
ཨཱོྃ་སརྦ་བ་ལིཾ་ཏ་བྷྱོ་བྷྱོ་ཟློག་ཟློག（藏文），oṃ sarva baliṃta bhyo bhyo zlog zlog（梵文拟音），ॐ सर्व बलिंत भ्यो भ्यो ज़्लोग ज़्लोग（梵文天城体），ఓం సర్వ బలింత భ్యో భ్యో జ్లోగ్ జ్లోగ్（梵文泰卢固体），嗡一切食子遮遮，嗡萨儿瓦巴林达比约比约宗宗）
ག་ཎ་ཙཀྲ་མངྒ་ལཾ་ཨཱ་ཡུཿསིདྡྷི་བྷྲཱུྃ（藏文），gaṇa cakra maṅgalaṃ āyuḥ siddhi bhrūṃ（梵文拟音），गण चक्र मङ्गलं आयुः सिद्धि भ्रूं（梵文天城体），గణ చక్ర మఙ్గలం ఆయుః సిద్ధి భ్రూం（梵文泰卢固体），众轮吉祥寿成就布隆，嘎那扎克拉芒嘎朗阿玉悉地布隆）
བྷཱུ་མི་པ་ཏི་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི（藏文），bhūmi pati baliṃta khā hi（梵文拟音），भूमि पति बलिंत खा हि（梵文天城体），భూమి పతి బలింత ఖా హి（梵文泰卢固体），地主食子享用，布米巴提巴林塔卡嘻）
ཨཱོྃ་པདྨཱནྟ་ཀྲིཏ྄་ཕཊ྄（藏文），oṃ padmānta kṛt phaṭ（梵文拟音），ॐ पद्मान्त कृत् फट्（梵文天城体），ఓం పద్మాన్త కృత్ ఫట్（梵文泰卢固体），嗡莲花边际作啪德，嗡巴德玛昂塔克日特啪德）
པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་མཎྜ་ལ་ཧཱུྃ（藏文），pañca amṛta maṇḍala hūṃ（梵文拟音），पञ्च अमृत मण्डल हूँ（梵文天城体），పఞ్చ అమృత మణ్డల హూం（梵文泰卢固体），五甘露曼荼罗吽，班杂阿密达曼札拉吽）


 སློབ་མ་རྣམས་ལ་ཁྲུས་བྱ་ཞིང༔ བགེགས་ཕྲལ་བསྲུང་བྱས་དེ་རྣམས་ཀྱིས༔ ཡོན་འབུལ་གསོལ་བ་འདི་ལྟར་གདབ༔ ཨེ་མ་ཧོ༔ འདྲེན་པའི་གཙོ་བོ་བླ་མ་རྗེ༔ བདག་ཅག་འཁོར་བ་ལས་སྒྲོལ་ཕྱིར༔ ཐར་པའི་ལམ་མཆོག་སྟོན་པ་དང༔ ཐུགས་རྗེས་བརྩེ་བར་གཟུང་དུ་གསོལ༔ སློབ་དཔོན་གྱིས༔ ཧོ༔ ཐར་པ་དོན་གཉེར་སྐལ་ལྡན་རྣམས༔ ཚུར་ཤོག་ཇི་ལྟར་འཚམ་པ་ཡི༔ ལམ་མཆོག་བདག་གིས་སྟོན་པས་ན༔ སྐལ་པ་ལྡན་
རྣམས་སྤྲོ་བ་སྐྱེད༔ སྐྱབས་འགྲོ་ཡན་བདུན་འབུལ་དུ་གཞུག༔ དེ་ནས་སློབ་མས་འདི་བརྗོད་དེ༔ བདེ་གཤེགས་སྲས་བཅས་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བདག་གིས་དཀོན་མཆོག་གསུམ་བཟུང་ཞིང༔ དེ་བཞིན་མཁན་པོ་ཕ་མ་དང༔ དགེ་བའི་གྲོགས་ལ་བཀུར་སྟི་དང༔ དགེ་བཅུ་ཕར་ཕྱིན་བདག་གིས་སྤྱད༔ རིགས་ལྔའི་སྡོམ་པ་མ་ལུས་གཟུང༔ མགོན་པོས་ལམ་མཆོག་བསྟན་དུ་གསོལ༔ སློབ་དཔོན་གྱིས༔ དེ་ལྟར་ཡིན་ན་གསང་སྔགས་ཀྱི༔ དཀྱིལ་འཁོར་དག་ཏུ་འཇུག་རུང་ཡིན༔ བརྟག་ཕྱིར་སྟ་གོན་ལེགས་པར་གྱིས༔ མཎྜལ་ཚོམ་བུ་ལྔ་ལྡན་ལ༔ སློབ་མས་སོ་ཤིང་དོར་བྱས་ལ༔ ཧོ༔ ཆོས་དབྱིངས་མཎྜལ་རྣམ་པར་དག༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་ཚོམ་བུར་གསལ༔ བདག་གི་དུག་ལྔ་ཡེ་ཤེས་སུ༔ སངས་ནས་སྐལ་པ་མཐོང་བར་ཤོག༔ བཛྲ་ཧཱ་ས་ཧ༔ ཕྱོགས་བཞི་དབུས་ནི་རིགས་ལྔ་དང༔ སྟེང་འོག་མཁའ་སའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ༔ མ་འཛིན་ངན་པས་བཤགས་ཤིང་བསྐྱར༔ རྨི་ལམ་བརྟག་
སྟེ་དེ་གསལ་ཕྱིར༔ དྲི་མེད་ཁྱོར་ཆུ་བདུད་རྩིའི་མཚོ༔ རྣམ་པར་དག་པ་ཁྲུས་ཀྱི་ཆུས༔ བག་ཆགས་ངན་པ་སངས་གྱུར་ནས༔ སྐལ་བཟང་རྨི་ལམ་མཐོང་བར་ཤོག༔ ལས་སྔགས་བཟླས་ཤིང་ཧུབ་གསུམ་གཏོར༔ བར་ཆད་བསལ་ཕྱིར་ལས་སྔགས་ཀྱིས༔ བསྔགས་པའི་རྡོ་རྗེའི་སྲུང་སྐུད་བཏགས༔ མི་འཁྲུག་ཕྱིར་དུ་ཀུ་ཤ་སྦྱིན༔ ཧཱུྃ༔ ཐབས་ཀྱི་དྷཱི་ལས་སྐྱེས་པ་དང༔ ཤེས་རབ་ཁཾ་ལས་སྐྱེས་པ་ཡི༔ གཙང་ཞིང་དགེ་བའི་སྔས་སྟན་ལ༔ ཉལ་ཏེ་ལྷ་ལ་སེམས་བཟུང་ལ༔ བཟང་ངན་གང་བྱུང་བདག་ལ་སྟོན༔ གང་ཡང་ཆོས་ཉིད་ཀློང་ལ་ཞོག༔ བཛྲ་དྷཱི་ཁཾ༔ ཞེས་སྦྱིན་སློབ་མའི་རྐང་མཐིལ་ལ༔ ཡཾ་དང་ལྟེ་བར་རཾ་སྙིང་གར༔ སྡིག་པ་ཀཾ་ཡིག་རྣམ་པར་གནས༔ སློབ་དཔོན་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་གྱིས༔ ཡཾ་རཾ་རླུང་མེའི་སྦྱོར་བ་ཡིས༔ ཀཾ་ཡིག་སློབ་མའི་སྣ་ནས་ཐོན༔ ཏིལ་ལ་བསྟིམས་ལ་སྡིགས་མཛུབ་ཀྱིས༔ ཡེ་ཤེས་མེ་དང་ཆུ་ལ་སྦྱངས༔ ཨཱོྃ་སརྦ་པཱ་པཾ་ཨ་པ་ན་ཡ་བི་ཤུདྡྷེ་སྭཱ་ཧཱ༔ སློབ་མ་རྡོ་རྗེ་
སེམས་དཔར་བསྒོམ༔ གནས་གསུམ་དྲི་ཡི་ཐིག་ལེ་བྱ༔ འབྲུ་གསུམ་ལ་བསྒོམས་རྒྱལ་རྣམས་ཀྱི༔ གསང་གསུམ་བྱིན་རླབས་ཐམས་ཅད་བསྟིམ༔ མཆོད་ཅིང་མངའ་གསོལ་ཆོས་བཤད་དོ༔

以下是藏文的简体中文直译：
为弟子们洗浴已，分离障碍护持已，彼等献供祈请如是言：哎玛吙！导师主尊上师尊，为令我等脱轮回，祈请指引殊胜解脱道，祈请大悲慈爱摄受我！上师言：吙！求解脱有缘者，请来此我将如宜，为汝指示殊胜道，具缘之人生欢喜！令其奉献皈依前七支。然后弟子如是言：善逝佛子祈垂念！我持三宝为皈依，如是恭敬亲教师，父母与善知识等，十善波罗蜜我行，五部律仪无余持，祈请怙主示胜道！上师言：若是如此密咒之，坛城中入即应允，为观察故善预备，于五聚曼荼罗上，弟子掷檀香枝已，吙！法界曼荼罗清净，五智聚显明，愿我五毒转智慧，清净已见缘分矣！班扎哈萨哈！四方中央五部尊，上下空地成就获，勿执恶者忏悔重复，观察梦境为明晰，无垢水杯甘露海，以清净沐浴水，消除恶习气已，愿见善缘吉梦兆！持诵业咒洒三口，为除障碍以业咒，加持金刚护绳系，为不散乱赐咕筛草，吽！方便迪字所生者，与智慧康字所生之，清净善妙枕垫上，卧而持心于本尊，善恶随现向我示，一切安住法性界！班扎迪康！如是赐已于弟子足底，焰字及脐轮朗字心间，罪恶堪字悉安住，上师心间光芒以，焰朗风火双运力，堪字从弟子鼻中出，融入芝麻以威指，以智慧火水清净，嗡萨儿瓦巴班阿巴那雅维舒迪梭哈！弟子观想金刚萨埵，三处涂香明点作，于三字观想胜者之，三密加持悉融入，供养授权说法也。
种子字和咒语：
ཨེ་མ་ཧོ（藏文），e ma ho（梵文拟音），ए म हो（梵文天城体），ఏ మ హో（梵文泰卢固体），惊叹词，哎玛吙）
ཧོ（藏文），ho（梵文拟音），हो（梵文天城体），హో（梵文泰卢固体），惊叹词，吙）
བཛྲ་ཧཱ་ས་ཧ（藏文），vajra hā sa ha（梵文拟音），वज्र हा स ह（梵文天城体），వజ్ర హా స హ（梵文泰卢固体），金刚笑哈，班扎哈萨哈）
ཧཱུྃ（藏文），hūṃ（梵文拟音），हूँ（梵文天城体），హూం（梵文泰卢固体），种子字，吽）
བཛྲ་དྷཱི་ཁཾ（藏文），vajra dhī khaṃ（梵文拟音），वज्र धी खं（梵文天城体），వజ్ర ధీ ఖం（梵文泰卢固体），金刚迪康，班扎迪康）
ཨཱོྃ་སརྦ་པཱ་པཾ་ཨ་པ་ན་ཡ་བི་ཤུདྡྷེ་སྭཱ་ཧཱ（藏文），oṃ sarva pāpaṃ apanaya viśuddhe svāhā（梵文拟音），ॐ सर्व पापं अपनय विशुद्धे स्वाहा（梵文天城体），ఓం సర్వ పాపం అపనయ విశుద్ధే స్వాహా（梵文泰卢固体），嗡一切罪恶遣除清净娑婆诃，嗡萨儿瓦巴班阿巴那雅维舒迪梭哈）


 ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ༔ གཉིས་པ་དཀྱིལ་འཁོར་ཕྱི་འཇུག་ནི༔ སྒོ་སྲུང་རྣམས་ལ་གསོལ་བཏབ་སྟེ༔ ཧོ༔ ཡེ་གསང་ཐབས་ཀྱི་སྒོ་བ་རྣམས༔ རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་མཐོང་འདོད་པས༔ བདག་ཅག་སྐལ་ལྡན་ཕོ་མོ་རྣམས༔ ཐར་པའི་གྲོང་དུ་གཏོང་བར་གསོལ༔ ཞེས་ཞུས་དེ་ཡི་ལན་དུ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་མཐོང་འདོད་ན༔ བླ་མ་དཔལ་ཆེན་མཁའ་འགྲོ་མའི༔ བཀའ་བཞིན་དམ་ཚིག་ཐུབ་པ་དང༔ སྡོམ་པ་ལ་ནི་གནས་པར་གྱིས༔ ཞེས་གསུང་ནང་དུ་བཏང་བར་བསམ༔ ཡོལ་བ་བྱ་ཞིང་ཁྲུས་བྱས་ལ༔ བགེགས་བསྐྲད་སྲུང་འཁོར་མཎྜ་ཕུལ༔ དེ་ནི་ཕྱི་ཡི་འཇུག་པ་འོ༔ ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ༔ གསུམ་པ་དཀྱིལ་འཁོར་ནང་འཇུག་ནི༔ སློབ་མ་རྣམས་ནི་ཐལ་སྦྱར་ཞིང༔ པུས་བཙུགས་གུས་ཤིང་དུལ་བར་སྡོད༔ མིག་དར་འཆིང་ཞིང་མེ་ཏོག་ཐོགས༔ གདུང་བས་གསོལ་གསུམ་གདབ་པ་ནི༔ ཧོ༔ ཧེ་རུ་ཀཿདང་གཉིས་མེད་པའི༔
རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དགོངས་སུ་གསོལ༔ ཁྲག་འཐུང་ཆེན་པོའི་གྲོང་ཁྱེར་དུ༔ བདག་ཅག་མགོན་པོས་གཞུག་པར་འཚལ༔ སློབ་དཔོན་གྱིས༔ དེ་ལྟར་ཡིན་ན་ཧེ་རུ་ཀའི༔ གྲོང་ཁྱེར་ཆེན་པོར་གཞུག་པར་བྱ༔ བླ་མེད་རྒྱུད་ལས་གང་གསུངས་པའི༔ དམ་ཚིག་ཐམས་ཅད་ཐུབ་པར་གྱིས༔ གསང་སྔགས་ལམ་མཆོག་རྙེད་པ་ནི༔ བསྐལ་པ་བརྒྱ་ལམ་རེས་འགའ་ཙམ༔ ཨུ་དུམ་ཝཱ་རའི་མེ་ཏོག་འདྲ༔ དེས་ན་དགའ་ཞིང་སྤྲོ་བར་གྱིས༔ སློབ་མས༔ བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཧེ་རུ་ཀའི༔ བདག་ཉིད་བླ་མ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་དང༔ མི་སྤང་ལྔ་དང་དང་ལེན་ལྔ༔ ཤེས་བྱ་ལྔ་དང་བསྒྲུབ་བྱ་ལྔ༔ སྤྱད་པར་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ལྔ༔ མ་ལུས་བདག་གིས་གཟུང་བར་བགྱི༔ སྲོག་གི་ཕྱིར་ཡང་མི་གཏོང་ངོ༔ དེ་ནས་རྒྱུ་མཚན་བཤད་པ་ཡིས༔ དམ་གཞག་རྡོ་རྗེ་སྤྱི་བོར་བཞག༔ ཧོ༔ བདག་ནི་ཧེ་རུ་ཀཿདཔལ་ཏེ༔ ང་ལ་བརྙས་པར་མི་རུང་ངོ༔

以下是藏文的简体中文直译：
萨玛雅嘉嘉！第二坛城外入者：向门卫众祈请已，吙！原始秘密方便门卫众，欲见明觉智慧故，我等具缘男女众，祈请引入解脱城！如是请求回答云：吽！若欲见明觉智慧，上师大德空行母，如教守持誓言与，安住戒律中！如是说已思入内，设幕屏障净沐浴，驱魔护轮献曼荼，此乃外部入坛城。萨玛雅嘉嘉！第三坛城内入者：弟子们合掌已，跪立恭敬调柔住，蒙眼系带持花朵，热切祈请三次言：吙！与黑日嘎无二之，金刚上师祈垂念，大饮血者城中，祈请怙主引我入！上师言：若是如此黑日嘎，大城中我将引入，无上续中所说之，一切誓言当坚守！获得密咒胜道者，百劫之中偶一遇，如同优昙婆罗花，是故当生喜欢悦！弟子言：善逝黑日嘎，本体上师祈垂念，身语意三誓言与，五不舍及五受持，五所知及五所修，五应行持之誓言，无余我将坚守之，纵为性命亦不舍！然后解说因缘已，结誓金刚置顶上，吙！我乃黑日嘎尊严，于我不可生轻蔑！
种子字和咒语：
ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ（藏文），samaya rgya rgya（梵文拟音），समय र्ग्य र्ग्य（梵文天城体），సమయ ర్గ్య ర్గ్య（梵文泰卢固体），誓言印印，萨玛雅嘉嘉）
ཧོ（藏文），ho（梵文拟音），हो（梵文天城体），హో（梵文泰卢固体），惊叹词，吙）
ཧཱུྃ（藏文），hūṃ（梵文拟音），हूँ（梵文天城体），హూం（梵文泰卢固体），种子字，吽）
;


 ཚུལ་འདི་ལས་ནི་འདས་པ་ན༔ དཀྱིལ་འཁོར་
གཙོ་བོར་འགལ་བར་འགྱུར༔ ཨཱོྃ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ༔ སྙིང་གར་བཞག་ཅིང་བཀའ་བསྒོ་བ༔ ཧེ་རུ་ཀཿདཔལ་བདག་གིས་ནི༔ བསྒོ་བའི་བཀའ་ལ་ཉན་པར་གྱིས༔ གལ་ཏེ་བཀའ་ལས་འདས་པ་ན༔ གསང་སྔགས་འབྲས་བུ་ཐོབ་འདོད་མིན༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ༔ ཁེ་ཉེན་སྒོ་ནས་དམ་གཞག་ནི༔ རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་དམ་ཆུ་སྦྱིན༔ འདི་ནི་དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེའི་ཆུ༔ དམ་བསྲུངས་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་སྟེ༔ འདས་ན་ཡཀྴ་ནག་པོར་འགྱུར༔ སྙིང་ཁྲག་འཐུང་ཞིང་དམྱལ་བར་ལྟུང༔ དེ་བས་དམ་ཚིག་ཐུབ་པར་གྱིས༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་རཀྴ་སི་ཧཱུྃ༔ བྲོ་བོར་སྒོ་ནས་དམ་གཞག་ནི༔ ཧེ་རུ་ཀཿདཔལ་ཚུལ་འདི་ནི༔ གསང་བས་བྱིན་རླབས་བླ་ན་མེད༔ ཚུལ་འདི་སྨྲས་ཤིང་བདག་བརྙས་ན༔ དམ་ཚིག་ལས་ནི་འགལ་བར་འགྱུར༔ དེ་བས་སྙིང་ནས་བྲོ་བོར་ཅིག༔ སློབ་མས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གཅིག་གི༔ ཕྱག་རྒྱ་སྙིང་གར་བཟུང་བྱས་ཏེ༔ ཨཱོྃ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨི་དན་ན་ར་ཀན༔ ཞེས་བྲོ་བོར༔ དེ་ནས་དངོས་གཞིའི་བྱིན་དབབ་ནི༔ སྣང་སྲིད་ཆོས་འབྱུང་ཆེན་པོར་བསམ༔ དབུས་
སུ་སློབ་མ་མངོན་རྫོགས་རྒྱལ༔ ཧེ་རུ་ཀཿདཔལ་ཞལ་གཅིག་པ༔ སྨུག་ནག་ཕྱག་གཉིས་གྲི་ཐོད་འཛིན༔ ཞབས་གཉིས་སྐྱིལ་ཀྲུང་ཡུམ་དང་འཁྲིལ༔ བམ་རོ་པད་ཉིར་གནས་པ་ཡི༔ སྙིང་གར་ཆོས་འབྱུང་དམར་པོའི་ནང༔ ཨ་ཤད་དམར་པོ་འོད་འབར་སྒོམས༔ སློབ་དཔོན་ཧེ་རུ་ཀཿདཔལ་གྱི༔ ཐུགས་སྲོག་ཧཱུྃ་གིས་ཡེ་ཤེས་བཀུག༔ སློབ་བུའི་སྙིང་གར་གཉིས་མེད་བསྟིམ༔ ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ་ཨ་ཧཾ༔ ཧ་ཧ་ཧ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཨཱ་རལླི་ཨེ་ཧྱེ་ཧི་ཨ་ཧཾ༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿཨ་ཧཾ༔ ཕེབས་པའི་རྟགས་བྱུང་བརྟན་པར་བྱ༔ རིག་མེ་དོར་བར་བསྐུལ་བ་ནི༔ ཧོ༔ བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་བའི་ཕོ་བྲང་འདིར༔ ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཚོགས་དངོས་སུ་བཞུགས༔ འབྲེལ་བ་གང་ཡོད་བརྟག་པའི་ཕྱིར༔ རིག་པའི་མེ་ཏོག་ལྷ་ལ་ཕུལ༔ སློབ་མས་ཐལ་སྦྱར་མེ་ཏོག་བཟུང༔ ཧོ༔ བསྐལ་པ་སྔོན་ནས་འབྲེལ་པ་ཡི༔ ཡེ་ཤེས་རིག་པའི་ལྷ་མཆོག་ལ༔ རང་རིག་ལྷ་དང་ངོ་འཕྲོད་ཕྱིར༔ ཁ་དོག་ལྔ་ལྡན་མེ་ཏོག་འབུལ༔ ཐུགས་ཀྱིས་དགྱེས་པར་བཞེས་སུ་གསོལ༔
བཛྲ་པུཥྤེ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔ དོར་བས་དབུས་ལ་བབས་པ་ན༔ བུདྡྷ་ཧེ་རུ་ཀཿདཔལ་དང༔ དེ་བཞིན་ཕྱོགས་བཞིར་རིག་པར་བྱ༔ མཚམས་བཞིར་གུ་ཧྱ་ལ་སོགས་སོ༔ གསང་མཚན་མེ་ཏོག་མགོར་བཞག་ལ༔ ཧོ༔ ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ལ༔ རིག་པའི་མེ་ཏོག་ཕུལ་པ་ཡི༔ བྱིན་རླབས་བསམ་མི་ཁྱབ་པ་དེ༔ རང་རིག་ལྷ་དང་ངོ་འཕྲོད་དེ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ༔ དཔལ་ཆེན་པོ་དང་དབྱེར་མེད་ཤོག༔ པུཥྤེ་གྲྀཧྞ་ཨི་མཾ་སཏྭ་མ་ཧཱ་བཱ་ལ༔ མ་རིག་མིག་འབྱེད་གསོལ་འདེབས་ནི༔ ཧོ༔ བདེ་བར་གཤེགས་པ་མིག་མཁན་རྒྱལ༔ ཧེ་རུ་ཀཿདཔལ་མཐོང་བྱའི་ཕྱིར༔ བསྐལ་པ་སྔོན་ནས་བསྒྲིབས་པ་ཡི༔ མ་རིག་ལིང་ཏོག་བསལ་དུ་གསོལ༔ ཞེས་གསོལ་སློབ་དཔོན་གྱིས་དབྱེ་བ༔ ཧོ༔ དེང་ཁྱོད་ཧེ་རུ་ཀཿདཔལ་གྱིས༔ ཡེ་ཤེས་མཆོག་གི་མིག་དབྱེ་མཛད༔ རབ་རིབ་བདེ་བར་གཤེགས་པས་བསལ༔ ཡེ་ཤེས་མཆོག་ནི་མཐོང་བར་འགྱུར༔ བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཙཀྵུ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ྄༔ དཀྱིལ་འཁོར་བལྟ་བར་བསྐུལ་བ་ནི༔
ཧོ༔ ལྟོས་ཤིག་ལྟོས་ཤིག་རིགས་ཀྱི་བུ༔ མཐོང་ན་ཡེ་ཤེས་མྱུར་དུ་རྟོགས༔ འདི་ན་ཧེ་རུ་ཀཿདཔལ་གྱི༔ གྲོང་ཁྱེར་བླ་ན་མེད་པ་བཞུགས༔ སྐད་ཅིག་མཐོང་བ་ཙམ་གྱིས་ནི༔ བསྐལ་པ་དུ་མའི་སྒྲིབ་པ་སྦྱོང༔ ཞེས་སོགས་དོན་ནི་རྒྱས་པར་བཤད༔ དེ་ཡིས་དཀྱིལ་འཁོར་ནང་འཇུག་རྫོགས༔ ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ༔ བཞི་པ་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་ནི༔ སྤྲོ་ན་གསོལ་གདབ་མཎྜལ་ཕུལ༔ ཧཱུྃ༔ རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་བུམ་པ་རུ༔ ཧེ་རུ་ཀཿདཔལ་ལྷ་ཚོགས་བཞུགས༔ ཐབས་ཤེས་གཉིས་མེད་ཞུ་བའི་ཆུས༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་རོ༔

以下是藏文的简体中文直译：
若违背此等方法，将违背坛城主尊。嗡班扎萨玛雅吽！置于心间并训令，黑日嘎尊我，听从我之命令，若违背命令，非欲获密咒果。班扎萨玛雅提希塔！从利害角度立誓言，赐予金刚萨埵誓言水，此乃誓言金刚水，守誓为智慧萨埵，若违则成黑夜叉，饮啜心血堕地狱，是故当善守誓言。班扎萨玛雅拉克沙悉吽！从断除角度立誓言，黑日嘎尊此方法，秘密加持无上也，若说此法轻蔑我，将违背誓言，是故应从心断除！弟子持一尖金刚，印契持于心间已，嗡班扎萨玛雅伊丹那拉堪！如是断除。然后正行降加持，观想显有为大法界，中央弟子现证王，黑日嘎尊一面相，暗黑二臂持刀颅，双足跏趺拥佛母，尸体莲日座上住，心间红色法界中，观想赤色阿谢燃光，上师黑日嘎尊之，心命吽字召智慧，融入弟子心中不二，嘉那阿贝沙雅阿阿阿杭！哈哈哈吽吽吽！阿拉利耶海嘻阿杭！班扎萨玛雅杂阿杭！见降临征兆当稳固，敦促投掷智慧花，吙！善逝佛王宫殿中，智慧天众实安住，为观察所有缘起，献智慧花给本尊。弟子合掌持花朵，吙！从往昔劫来有缘之，殊胜智慧明觉尊，为认识自觉本尊故，献五色花朵，心意欢喜祈纳受！班扎普谢普拉提查吙！投掷落于中央时，佛陀黑日嘎尊及，如是四方当了知，四隅古哈等尊众。密名花朵置头上，吙！向一切智慧天众，献智慧花朵之，不可思议加持彼，自觉认识本尊已，获得身语意悉地，愿与大尊不分离！普谢格里哈伊芒萨埵玛哈巴拉！开启无明眼祈请，吙！善逝眼师王，为见黑日嘎尊故，往昔劫来所覆障，祈请除去无明翳！如是祈请上师开眼，吙！今日黑日嘎尊，为汝开启胜智眼，善逝已除眼障碍，将见殊胜智慧矣！班扎嘉那扎库普拉贝沙雅啪德！鼓励观看坛城言，吙！看啊看啊善男子！若见迅速证智慧，此处黑日嘎尊之，无上城市安住矣，刹那一见之力，能净多劫障碍也！等等广讲其义，如是圆满坛城内入。萨玛雅嘉嘉！第四宝瓶灌顶者：欢喜祈请献曼荼，吽！自生智慧宝瓶中，黑日嘎尊天众住，方便智慧无二融水，为具缘子灌顶也！
种子字和咒语：
ཨཱོྃ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ（藏文），oṃ vajra samaya hūṃ（梵文拟音），ॐ वज्र समय हूँ（梵文天城体），ఓం వజ్ర సమయ హూం（梵文泰卢固体），嗡金刚誓言吽，嗡班扎萨玛雅吽）
བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ（藏文），vajra samaya tiṣṭha（梵文拟音），वज्र समय तिष्ठ（梵文天城体），వజ్ర సమయ తిష్ఠ（梵文泰卢固体），金刚誓言安住，班扎萨玛雅提希塔）
བཛྲ་ས་མ་ཡ་རཀྴ་སི་ཧཱུྃ（藏文），vajra samaya rakṣa si hūṃ（梵文拟音），वज्र समय रक्ष सि हूँ（梵文天城体），వజ్ర సమయ రక్ష సి హూం（梵文泰卢固体），金刚誓言守护吽，班扎萨玛雅拉克沙悉吽）
ཨཱོྃ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨི་དན་ན་ར་ཀན（藏文），oṃ vajra samaya idan na rakan（梵文拟音），ॐ वज्र समय इदन् न रकन्（梵文天城体），ఓం వజ్ర సమయ ఇదన్ న రకన్（梵文泰卢固体），嗡金刚誓言此不堕，嗡班扎萨玛雅伊丹那拉堪）
ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ་ཨ་ཧཾ（藏文），jñāna āveśaya a ā a haṃ（梵文拟音），ज्ञान आवेशय अ आ अ हं（梵文天城体），జ్ఞాన ఆవేశయ అ ఆ అ హం（梵文泰卢固体），智慧入我阿阿阿杭，嘉那阿贝沙雅阿阿阿杭）
ཧ་ཧ་ཧ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ（藏文），ha ha ha hūṃ hūṃ hūṃ（梵文拟音），ह ह ह हूँ हूँ हूँ（梵文天城体），హ హ హ హూం హూం హూం（梵文泰卢固体），哈哈哈吽吽吽，哈哈哈吽吽吽）
ཨཱ་རལླི་ཨེ་ཧྱེ་ཧི་ཨ་ཧཾ（藏文），ā ralli e hye hi a haṃ（梵文拟音），आ रल्लि ए ह्ये हि अ हं（梵文天城体），ఆ రల్లి ఏ హ్యే హి అ హం（梵文泰卢固体），阿拉利来此我，阿拉利耶海嘻阿杭）
བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿཨ་ཧཾ（藏文），vajra samaya jaḥ a haṃ（梵文拟音），वज्र समय जः अ हं（梵文天城体），వజ్ర సమయ జః అ హం（梵文泰卢固体），金刚誓言降我，班扎萨玛雅杂阿杭）
བཛྲ་པུཥྤེ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ（藏文），vajra puṣpe pratīccha ho（梵文拟音），वज्र पुष्पे प्रतीच्छ हो（梵文天城体），వజ్ర పుష్పే ప్రతీచ్ఛ హో（梵文泰卢固体），金刚花受纳吙，班扎普谢普拉提查吙）
བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཙཀྵུ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ྄（藏文），vajra jñāna cakṣu praveśaya phaṭ（梵文拟音），वज्र ज्ञान चक्षु प्रवेशय फट्（梵文天城体），వజ్ర జ్ఞాన చక్షు ప్రవేశయ ఫట్（梵文泰卢固体），金刚智慧眼入啪德，班扎嘉那扎库普拉贝沙雅啪德）


 ཨཱོྃ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀཿཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ རིན་ཆེན་པྲོག་ཞུ་དར་དཔྱང་བཅིངས༔ ཧཱུྃ༔ ཧེ་རུ་ཀཿདཔལ་དབང་གི་རྟགས༔ ཁྲག་འཐུང་ལྔ་ཡི་ཅོད་པན་དང༔ ཐབས་དང་ཤེས་རབ་དབྱེར་མེད་པའི༔ དར་འཕྱང་དབང་བསྐུར་སྦྱིན་པར་བྱ༔ ཨཱོྃ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀཿརཏྣ་མུ་ཀུ་ཊ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ༔ རྡོ་རྗེ་ལག་གཡས་གཏད་ལ་གསོར༔ ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལས་རང་བྱུང་བ༔ ཐབས་ཀྱི་རང་བཞིན་རྡོ་རྗེ་ཆེ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་གསང་གསུམ་ལས༔ བྱུང་
བའི་རྡོ་རྗེས་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨཱོྃ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀཿབཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ དྲིལ་བུ་གཡོན་གཏད་དཀྲོལ་ཞིང་བརྟེན༔ ཧཱུྃ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་དབྱངས་ལྡན་པའི༔ ཤེས་རབ་རང་བཞིན་དྲིལ་བུ་ཆེ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཡེ་ཤེས་ལས༔ བྱུང་བའི་དྲིལ་བུས་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨཱོྃ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀཿགཎྜེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ རྡོར་དྲིལ་བསྣོལ་མ་མིང་བྱིན་ཏེ༔ ཧཱུྃ༔ བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས༔ སེམས་དཔར་མིང་ནི་བཏགས་པ་བཞིན༔ རྒྱལ་བའི་མིང་ནི་བླ་ན་མེད༔ ས་གསུམ་གྲགས་པར་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨཱོྃ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀཿཆེ་གེ་ཞེས་བྱའོ༔

以下是藏文的简体中文直译：
嗡室利黑如嘎嘎拉沙阿比兴扎吽！以宝冠熔液系垂带！吽！黑日嘎尊灌顶标，饮血五部宝冠与，方便智慧无二别，垂带灌顶今赐予！嗡室利黑如嘎拉特那木库塔阿比兴扎特朗！金刚右手递摇动！吽！五智慧中自生起，方便本性大金刚，一切佛陀三密中，所生金刚今灌顶！嗡室利黑如嘎班扎阿比兴扎哈日！铃铛左递摇动持！吽！一切佛陀具妙音，智慧本性大铃铛，一切佛陀智慧中，所生铃铛今灌顶！嗡室利黑如嘎甘迪阿比兴扎阿！交叉金铃赐名已！吽！如同一切善逝佛，为萨埵所赐名，无上佛陀之名号，三界闻名今灌顶！嗡室利黑如嘎某某是也！
种子字和咒语：
ཨཱོྃ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀཿཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ（藏文），oṃ śrī heruka kalaśa abhiṣiñca hūṃ（梵文拟音），ॐ श्री हेरुक कलश अभिषिञ्च हूँ（梵文天城体），ఓం శ్రీ హేరుక కలశ అభిషిఞ్చ హూం（梵文泰卢固体），嗡吉祥黑日嘎瓶灌顶吽，嗡室利黑如嘎嘎拉沙阿比兴扎吽）
ཨཱོྃ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀཿརཏྣ་མུ་ཀུ་ཊ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ（藏文），oṃ śrī heruka ratna mukuṭa abhiṣiñca trāṃ（梵文拟音），ॐ श्री हेरुक रत्न मुकुट अभिषिञ्च त्रां（梵文天城体），ఓం శ్రీ హేరుక రత్న ముకుట అభిషిఞ్చ త్రాం（梵文泰卢固体），嗡吉祥黑日嘎宝冠灌顶特朗，嗡室利黑如嘎拉特那木库塔阿比兴扎特朗）
ཨཱོྃ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀཿབཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི（藏文），oṃ śrī heruka vajra abhiṣiñca hrī（梵文拟音），ॐ श्री हेरुक वज्र अभिषिञ्च ह्री（梵文天城体），ఓం శ్రీ హేరుక వజ్ర అభిషిఞ్చ హ్రీ（梵文泰卢固体），嗡吉祥黑日嘎金刚灌顶哈日，嗡室利黑如嘎班扎阿比兴扎哈日）
ཨཱོྃ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀཿགཎྜེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ（藏文），oṃ śrī heruka gaṇḍe abhiṣiñca ā（梵文拟音），ॐ श्री हेरुक गण्डे अभिषिञ्च आ（梵文天城体），ఓం శ్రీ హేరుక గణ్డే అభిషిఞ్చ ఆ（梵文泰卢固体），嗡吉祥黑日嘎铃铛灌顶阿，嗡室利黑如嘎甘迪阿比兴扎阿）
ཨཱོྃ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀཿཆེ་གེ་ཞེས་བྱའོ（藏文），oṃ śrī heruka che ge zhes bya'o（梵文拟音），ॐ श्री हेरुक चे गे ज़ेस् ब्या'ओ（梵文天城体），ఓం శ్రీ హేరుక చే గే జేస్ బ్యాఓ（梵文泰卢固体），嗡吉祥黑日嘎某某是也，嗡室利黑如嘎某某是也）


 དེ་ཡིས་བུམ་དབང་འཁོར་བཅས་རྫོགས༔ ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ༔ ལྔ་པ་རྗེས་འབྲེལ་རྗེས་གནང་ནི༔ དཔལ་གྱི་སྐུ་ནི་སྤྱི་བོར་བཞག༔ ཧཱུྃ༔ ཆོས་སྐུ་སྐྱེ་མེད་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས༔ དབུས་ཀྱི་ཧེ་རུ་ཀཿདཔལ་ཏེ༔ མངོན་རྫོགས་རྒྱལ་པོ་ཧེ་རུ་ཀ༔ ཡབ་ཡུམ་འཁོར་
བཅས་དབང་རྫོགས་ཤོག༔ ཨཱོྃ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀཿཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོྃ༔ ཧཱུྃ༔ ཆོས་སྐུ་སྐྱེ་མེད་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས༔ ཤར་གྱི་ཧེ་རུ་ཀཿདཔལ་ཏེ༔ བཅོམ་ལྡན་བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀ༔ ཡབ་ཡུམ་འཁོར་བཅས་དབང་རྫོགས་ཤོག༔ ཨཱོྃ་བཛྲ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀཿཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོྃ༔ ཧཱུྃ༔ ཆོས་སྐུ་སྐྱེ་མེད་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས༔ ལྷོ་ཡི་ཧེ་རུ་ཀཿདཔལ་ཏེ༔ བཅོམ་ལྡན་རཏྣ་ཧེ་རུ་ཀ༔ ཡབ་ཡུམ་འཁོར་བཅས་དབང་རྫོགས་ཤོག༔ ཨཱོྃ་རཏྣ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀཿཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོྃ༔ ཧཱུྃ༔ ཆོས་སྐུ་སྐྱེ་མེད་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས༔ ནུབ་ཀྱི་ཧེ་རུ་ཀཿདཔལ་ཏེ༔ བཅོམ་ལྡན་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ༔ ཡབ་ཡུམ་འཁོར་བཅས་དབང་རྫོགས་ཤོག༔ ཨཱོྃ་པདྨ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀཿཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོྃ༔ ཧཱུྃ༔ ཆོས་སྐུ་སྐྱེ་མེད་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས༔ བྱང་གི་ཧེ་རུ་ཀཿདཔལ་ཏེ༔ བཅོམ་ལྡན་ཀརྨ་ཧེ་རུ་ཀ༔ ཡབ་ཡུམ་འཁོར་བཅས་དབང་རྫོགས་ཤོག༔ ཨཱོྃ་ཀརྨ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀཿཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོྃ༔ ཧཱུྃ༔ ཆོས་སྐུ་སྐྱེ་མེད་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས༔ ཤར་ལྷོའི་ཧེ་རུ་ཀཿདཔལ་ཏེ༔ བཅོམ་ལྡན་གུ་ཧྱ་ཧེ་རུ་ཀ༔ ཡབ་ཡུམ་འཁོར་བཅས་དབང་རྫོགས་ཤོག༔ ཨཱོྃ་གུ་ཧྱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀཿཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོྃ༔ ཧཱུྃ༔ ཆོས་སྐུ་སྐྱེ་མེད་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས༔ ལྷོ་ནུབ་ཧེ་རུ་ཀཿདཔལ་ཏེ༔
བཅོམ་ལྡན་ས་ནུ་ཧེ་རུ་ཀ༔ ཡབ་ཡུམ་འཁོར་བཅས་དབང་རྫོགས་ཤོག༔ ཨཱོྃ་ས་ནུ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀཿཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོྃ༔ ཧཱུྃ༔ ཆོས་སྐུ་སྐྱེ་མེད་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས༔ ནུབ་བྱང་ཧེ་རུ་ཀཿདཔལ་ཏེ༔ བཅོམ་ལྡན་ཡཀྴ་ཧེ་རུ་ཀ༔ ཡབ་ཡུམ་འཁོར་བཅས་དབང་རྫོགས་ཤོག༔ ཨཱོྃ་ཡཀྴ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀཿཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོྃ༔ ཧཱུྃ༔ ཆོས་སྐུ་སྐྱེ་མེད་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས༔ བྱང་ཤར་ཧེ་རུ་ཀཿདཔལ་ཏེ༔ བཅོམ་ལྡན་རཀྴ་ཧེ་རུ་ཀ༔ ཡབ་ཡུམ་འཁོར་བཅས་དབང་རྫོགས་ཤོག༔ ཨཱོྃ་རཀྴ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀཿཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོྃ༔ གསུང་གི་རྗེས་གནང་བཟླས་ལུང་སྦྱིན༔ ཐུགས་ལ་མཉམ་པར་འཇོག་ཏུ་གཞུག༔ དེ་ནི་རྗེས་གནང་རིམ་པ་འོ༔ ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ༔ དྲུག་པ་རྡོ་རྗེ་བདག་པོའི་དབང༔ སློབ་མ་ཁྲིར་བཀོད་གདུགས་ཕུབ་ལ༔ མངའ་གསོལ་ཤིས་བརྗོད་ཅི་རིགས་བྱ༔ ལུང་བསྟན་བདག་པོའི་དབང་རྫོགས་བསྒོམ༔ ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ༔ བདུན་པ་གསང་དབང་བསྐུར་བ་ནི༔ བྱང་སེམས་དཀར་དམར་ལྕེ་ལ་བཞག༔ ཧཱུྃ༔ ཧེ་རུ་ཀཿདཔལ་མངོན་རྫོགས་རྒྱལ༔ ཡུམ་མཆོག་ཙཎྜ་ལཱི་དང་སྦྱོར༔ རྒྱལ་བའི་ཟག་
མེད་བྱང་སེམས་བསྡུས༔ བདེ་སྟོང་ཟུང་འཇུག་རྟོགས་ཕྱིར་སྦྱིན༔ བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ དེ་ཡིས་གསང་བའི་དབང་རྫོགས་སོ༔

以下是藏文的简体中文直译：
以此圆满宝瓶灌顶及眷属。萨玛雅嘉嘉！第五随附许可者：尊贵身放顶上已，吽！法身无生圆报身，中央黑日嘎尊也，现证王者黑日嘎，父母眷属愿灌满！嗡室利黑如嘎嘎雅阿比兴扎嗡！吽！法身无生圆报身，东方黑日嘎尊也，世尊金刚黑日嘎，父母眷属愿灌满！嗡班扎室利黑如嘎嘎雅阿比兴扎嗡！吽！法身无生圆报身，南方黑日嘎尊也，世尊宝生黑日嘎，父母眷属愿灌满！嗡拉特那室利黑如嘎嘎雅阿比兴扎嗡！吽！法身无生圆报身，西方黑日嘎尊也，世尊莲花黑日嘎，父母眷属愿灌满！嗡巴德玛室利黑如嘎嘎雅阿比兴扎嗡！吽！法身无生圆报身，北方黑日嘎尊也，世尊业部黑日嘎，父母眷属愿灌满！嗡嘎尔玛室利黑如嘎嘎雅阿比兴扎嗡！吽！法身无生圆报身，东南黑日嘎尊也，世尊密部黑日嘎，父母眷属愿灌满！嗡古哈室利黑如嘎嘎雅阿比兴扎嗡！吽！法身无生圆报身，西南黑日嘎尊也，世尊萨努黑日嘎，父母眷属愿灌满！嗡萨努室利黑如嘎嘎雅阿比兴扎嗡！吽！法身无生圆报身，西北黑日嘎尊也，世尊夜叉黑日嘎，父母眷属愿灌满！嗡雅克沙室利黑如嘎嘎雅阿比兴扎嗡！吽！法身无生圆报身，东北黑日嘎尊也，世尊罗刹黑日嘎，父母眷属愿灌满！嗡拉克沙室利黑如嘎嘎雅阿比兴扎嗡！授予语许可持咒许可，令入意定等持中，此为许可次第也。萨玛雅嘉嘉！第六金刚主尊灌，弟子置于宝座覆伞盖，授权祝吉随宜作，授记主尊灌顶修。萨玛雅嘉嘎！第七秘密灌顶者：菩提白红置舌上，吽！黑日嘎尊现证王，与胜佛母灿达黎，摄集佛陀无漏菩提心，为证乐空双运而赐予！菩提吉塔阿比兴扎阿！以此圆满秘密灌。
种子字和咒语：
ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ（藏文），samaya rgya rgya（梵文拟音），समय र्ग्य र्ग्य（梵文天城体），సమయ ర్గ్య ర్గ్య（梵文泰卢固体），誓言印印，萨玛雅嘉嘉）
ཨཱོྃ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀཿཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོྃ（藏文），oṃ śrī heruka kāya abhiṣiñca oṃ（梵文拟音），ॐ श्री हेरुक काय अभिषिञ्च ॐ（梵文天城体），ఓం శ్రీ హేరుక కాయ అభిషిఞ్చ ఓం（梵文泰卢固体），嗡吉祥黑日嘎身灌顶嗡，嗡室利黑如嘎嘎雅阿比兴扎嗡）
ཨཱོྃ་བཛྲ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀཿཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོྃ（藏文），oṃ vajra śrī heruka kāya abhiṣiñca oṃ（梵文拟音），ॐ वज्र श्री हेरुक काय अभिषिञ्च ॐ（梵文天城体），ఓం వజ్ర శ్రీ హేరుక కాయ అభిషిఞ్చ ఓం（梵文泰卢固体），嗡金刚吉祥黑日嘎身灌顶嗡，嗡班扎室利黑如嘎嘎雅阿比兴扎嗡）
ཨཱོྃ་རཏྣ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀཿཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོྃ（藏文），oṃ ratna śrī heruka kāya abhiṣiñca oṃ（梵文拟音），ॐ रत्न श्री हेरुक काय अभिषिञ्च ॐ（梵文天城体），ఓం రత్న శ్రీ హేరుక కాయ అభిషిఞ్చ ఓం（梵文泰卢固体），嗡宝吉祥黑日嘎身灌顶嗡，嗡拉特那室利黑如嘎嘎雅阿比兴扎嗡）
ཨཱོྃ་པདྨ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀཿཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོྃ（藏文），oṃ padma śrī heruka kāya abhiṣiñca oṃ（梵文拟音），ॐ पद्म श्री हेरुक काय अभिषिञ्च ॐ（梵文天城体），ఓం పద్మ శ్రీ హేరుక కాయ అభిషిఞ్చ ఓం（梵文泰卢固体），嗡莲花吉祥黑日嘎身灌顶嗡，嗡巴德玛室利黑如嘎嘎雅阿比兴扎嗡）
ཨཱོྃ་ཀརྨ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀཿཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོྃ（藏文），oṃ karma śrī heruka kāya abhiṣiñca oṃ（梵文拟音），ॐ कर्म श्री हेरुक काय अभिषिञ्च ॐ（梵文天城体），ఓం కర్మ శ్రీ హేరుక కాయ అభిషిఞ్చ ఓం（梵文泰卢固体），嗡业吉祥黑日嘎身灌顶嗡，嗡嘎尔玛室利黑如嘎嘎雅阿比兴扎嗡）
ཨཱོྃ་གུ་ཧྱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀཿཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོྃ（藏文），oṃ guhya śrī heruka kāya abhiṣiñca oṃ（梵文拟音），ॐ गुह्य श्री हेरुक काय अभिषिञ्च ॐ（梵文天城体），ఓం గుహ్య శ్రీ హేరుక కాయ అభిషిఞ్చ ఓం（梵文泰卢固体），嗡密吉祥黑日嘎身灌顶嗡，嗡古哈室利黑如嘎嘎雅阿比兴扎嗡）
ཨཱོྃ་ས་ནུ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀཿཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོྃ（藏文），oṃ sanu śrī heruka kāya abhiṣiñca oṃ（梵文拟音），ॐ सनु श्री हेरुक काय अभिषिञ्च ॐ（梵文天城体），ఓం సను శ్రీ హేరుక కాయ అభిషిఞ్చ ఓం（梵文泰卢固体），嗡萨努吉祥黑日嘎身灌顶嗡，嗡萨努室利黑如嘎嘎雅阿比兴扎嗡）
ཨཱོྃ་ཡཀྴ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀཿཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོྃ（藏文），oṃ yakṣa śrī heruka kāya abhiṣiñca oṃ（梵文拟音），ॐ यक्ष श्री हेरुक काय अभिषिञ्च ॐ（梵文天城体），ఓం యక్ష శ్రీ హేరుక కాయ అభిషిఞ్చ ఓం（梵文泰卢固体），嗡夜叉吉祥黑日嘎身灌顶嗡，嗡雅克沙室利黑如嘎嘎雅阿比兴扎嗡）
ཨཱོྃ་རཀྴ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀཿཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོྃ（藏文），oṃ rakṣa śrī heruka kāya abhiṣiñca oṃ（梵文拟音），ॐ रक्ष श्री हेरुक काय अभिषिञ्च ॐ（梵文天城体），ఓం రక్ష శ్రీ హేరుక కాయ అభిషిఞ్చ ఓం（梵文泰卢固体），嗡罗刹吉祥黑日嘎身灌顶嗡，嗡拉克沙室利黑如嘎嘎雅阿比兴扎嗡）
བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ（藏文），bodhi citta abhiṣiñca ā（梵文拟音），बोधि चित्त अभिषिञ्च आ（梵文天城体），బోధి చిత్త అభిషిఞ్చ ఆ（梵文泰卢固体），菩提心灌顶啊，菩提吉塔阿比兴扎阿）


 ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ༔ བརྒྱད་པ་ཤེར་དབང་བསྐུར་བ་ནི༔ རིག་མ་སློབ་མའི་ལག་པར་གཏད༔ ཧཱུྃ༔ འདི་ནི་བདེ་ཆེན་གསང་བའི་ལམ༔ འདུ་ཤེས་གསུམ་གྱིས་རྟག་ཏུ་བསྟེན༔ བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་རྟོགས་པར་བྱེད༔ འདི་སྤང་སངས་རྒྱས་ཐོབ་འདོད་མིན༔ རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་གསང་ལམ་མཆོག༔ དེ་རིང་ཁྱོད་ལ་བསྟན་པར་བྱ༔ བུ་ཡིས་བདེ་བར་རྟག་ཏུ་རོལ༔ མ་ཧཱ་སུ་ཁ་བྷཉྫ་མོཀྵ༔ དེ་ཡིས་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་རྫོགས༔ ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ༔ དགུ་པ་རིག་རྩལ་དབང་བསྐུར་ནི༔ རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་མེ་ལོང་བསྟན༔ ཧཱུྃ༔ སེམས་ནི་རང་བཞིན་འོད་གསལ་བ༔ དེ་ཉིད་མི་རྟོག་སྐྱེ་བ་མེད༔ གསལ་སྟོང་འགག་མེད་བདེ་བ་ཆེ༔ ཐམས་ཅད་དབྱེར་མེད་མི་ཕྱེད་པ་འོ༔ ཡང་དག་དོན་ལ་གནས་པར་གྱིས༔ དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཨ་ཨ་ཨ༔ དེ་ནི་རིག་རྩལ་དབང་བསྐུར་ཡིན༔ རྩ་བ་དགུ་བསྒྲིལ་འདི་ཉིད་ནི༔ བདག་པོའི་དབང་ཕན་
མ་ཧཱ་དང༔ གསང་དབང་ཤེར་དབང་ཨ་ནུ་སྟེ༔ རིག་རྩལ་ཨ་ཏི་རྫོགས་པ་ཆེ༔ སྤྱིར་ནི་ཐེག་རིམ་དབང་བསྐུར་བ༔ ཐེག་པ་དངོས་ཀྱི་འཇུག་སྒོ་ཡིན༔ སྔོན་འགྲོ་ཐེག་རིམ་གཏན་འབེབས་ཏེ༔ ལུང་མདོ་ཨ་ནུའི་ཁྱད་པར་གྱི༔ བྱེ་བྲག་འདི་ནི་བསྡུས་དོན་ཡིན༔ རྒྱས་པར་དཔེ་རྒྱུད་ཕྱོགས་སུ་ལྟོས༔ དེ་ལྟར་ནང་སྐོར་ཡི་དམ་གྱི༔ དབང་བསྐུར་རྩ་བ་དགུ་བསྒྲིལ་ཡང༔ ལས་ཅན་བུ་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔ ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ༔ གཏེར་རྒྱ༔ གསང་རྒྱ༔ སྦས་རྒྱ༔ གཏད་རྒྱ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ སྤྲུལ་པའི་གཏེར་ཆེན་མཆོག་གྱུར་གླིང་པས་བདེ་ཆེན་པདྨ་ཤེལ་ཕུག་གི་གནམ་ཁུང་ནས་སྤྱན་དྲངས་པའི་ཤོག་སེར་ལས་གཏན་ལ་ཕབ་རིམ་བཞིན་མཚོ་སྐྱེས་བླ་མ་དགྱེས་པའི་འབངས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོས་བྲིས་པ་དགེ། །།
ཤོག་སྟོང་།
རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་སྡེ་གསུམ་ལས་རྩ་བ་མངོན་རྫོགས་རྒྱལ་པོ་དང་ཡན་ལག་དགུ་བསྒྲིལ་དབང་རྣམས།

以下是藏文的简体中文直译：
萨玛雅嘉嘉！第八智慧灌顶者：将智慧女交付弟子手中，吽！此乃大乐密道，恒常依靠三觉想，令证大乐智慧，舍此非欲得佛果，诸佛密道之殊胜，今日为汝而显示，子应常时乐受用！玛哈苏卡般杂莫克沙！以此圆满智慧灌顶。萨玛雅嘉嘉！第九明觉灌顶者：示现金刚萨埵明镜，吽！心性本然光明，彼乃无念无生，明空无碍大乐，一切无别不可分，安住真实义中！达玛达图阿阿阿！此为明觉灌顶也。根本九合此即是：主灌益处玛哈与，秘密灌顶智慧阿努为，明觉阿提大圆满。总之次第灌顶者，乃乘法真实入门，前行次第乘确立，经续阿努之差别，此别解为摄要义，详细请看经续方面。如是内轮本尊之，灌顶根本九合法，愿与具缘子相遇！萨玛雅嘉嘉！藏印！密印！隐印！付印！印印印！化身大伏藏师秋吉林巴从大乐莲花水晶洞天窗中取出黄纸，依次整理，海生上师欢喜仆人钦则旺波书写，善哉。
空白页。
大圆满三部分之根本现证王及支分九合灌顶。
种子字和咒语：
ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ（藏文），samaya rgya rgya（梵文拟音），समय र्ग्य र्ग्य（梵文天城体），సమయ ర్గ్య ర్గ్య（梵文泰卢固体），誓言印印，萨玛雅嘉嘉）
མ་ཧཱ་སུ་ཁ་བྷཉྫ་མོཀྵ（藏文），mahā sukha bhañja mokṣa（梵文拟音），महा सुख भञ्ज मोक्ष（梵文天城体），మహా సుఖ భఞ్జ మోక్ష（梵文泰卢固体），大乐破除解脱，玛哈苏卡般杂莫克沙）
དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཨ་ཨ་ཨ（藏文），dharma dhātu a a a（梵文拟音），धर्म धातु अ अ अ（梵文天城体），ధర్మ ధాతు అ అ అ（梵文泰卢固体），法界阿阿阿，达玛达图阿阿阿）



རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་སྡེ་གསུམ་ལས་རྩ་བ་མངོན་རྫོགས་རྒྱལ་པོ་དང་ཡན་ལག་དགུ་བསྒྲིལ་དབང་རྣམས།

以下是藏文的简体中文直译：
大圆满三部分之根本现证王及支分九合灌顶。


